Il s'agit là de tout un ensemble de réformes sur le plan des institutions qui doivent entraîner des changements quantitatifs et qualitatifs dans l'appareil de l'État et en ce qui concerne le rôle dévolu à ses agents. | UN | وتشمل تلك الجهود مجموعة إجراءات ﻹصلاح المؤسسات ترمي إلى إحداث تغييرات كمية ونوعية في جهاز الدولة ومهام أعوانها. |
Il arrive aussi que le manque d’autorité de l’État sur ses agents soit à l’origine de telles exécutions, comme dans le cas de José Luis Ruiz Risso, abattu par un agent de la police nationale; ce dernier, identifié comme étant Byron Geovanni Hernández Nájera, portait son arme réglementaire alors qu’il n’était pas de service et avait consommé de l’alcool. | UN | وفي حالات أخرى، نجم القتل عن عدم سيطرة الدولة على أعوانها. وحصل ذلك في حالة خوسيه لويس رويز ريسو الذي قتل برصاصة أطلقها أحد أفراد الشرطة الوطنية المدنية، تم تحديده بأنه بيرون جيوفاني هيرنانديز ناخيرا وكان يحمل سلاحه النظامي خارج مواعيد العمل الرسمي وهو تحت تأثير الكحول. |
En tant qu'État, la République arabe syrienne est responsable de tous les actes commis par ses agents officiels qui violent les obligations qui lui incombent en vertu des traités internationaux. | UN | والجمهورية العربية السورية مسؤولة كدولة عن جميع الأفعال التي يرتكبها الأفراد من أعوانها المفوضين رسمياً والتي تشكل انتهاكاً لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية. |
Dans ces conditions, le Comité considère que cet article est incompatible avec le paragraphe 2 et le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, car un État ne peut s'exonérer de sa responsabilité pour les violations du Pacte commises par ses propres agents. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 123 تتعارض مع الفقرتين 2 و3 من المادة 2 من العهد، لأن الدول لا يمكنها أن تتنصّل من مسؤوليتها عن انتهاكات أعوانها للعهد. |
8.5 En ce qui concerne l'article 123 de la loi portant règlement de la police du Victoria, le Comité constate qu'il limite la responsabilité de l'État pour les actes illicites commis par ses agents sans prévoir de mécanisme permettant de remédier pleinement aux violations du Pacte imputables à des agents publics. | UN | 8-5 وبالإشارة إلى المادة 123 من قانون تنظيم الشرطة (فيكتوريا)، تلاحظ اللجنة أن الحكم يحصر مسؤولية الدولة في الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها وأعوانها دون أن ينص على آلية بديلة للتعويض الكامل عن انتهاك أعوانها للعهد. |
8.3 Le Comité rappelle que les États parties ont une obligation positive d'assurer la protection des personnes contre les violations des droits consacrés par le Pacte qui peuvent être commises non seulement par leurs agents mais aussi par des personnes privées, physiques ou morales. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى أنّ على الدولة الطرف التزاماً إيجابياً بأن توفر الحماية للأفراد لا مما قد يرتكبه أعوانها من انتهاكات للحقوق المشمولة بالعهد فحسب، وإنما أيضاً من الأفعال التي يقوم بها أفراد عاديون أو تقوم بها كيانات خاصة(). |
Plutôt que d'examiner les meilleures solutions possibles pour contenir les manifestations, et malgré plusieurs appels lancés par la communauté internationale, l'État et ses agents ont choisi de donner libre cours à la répression. | UN | وعوضاً عن النظر في أفضل الخيارات المتاحة لاحتواء مظاهرات الاحتجاج، ورغم العديد من النداءات الدولية، اختارت الدولة واختار أعوانها العمل القمعي. |
Selon KHR, après plusieurs années de déni systématique, l'État algérien a été contraint de reconnaître l'existence de ce phénomène, en admettant officiellement 6 146 cas imputables à ses agents, mais il en attribue la cause à des dérapages individuels. | UN | وأفادت منظمة الكرامة بأن الدولة الجزائرية، بعد عدة سنوات من الإنكار المنهجي، اضطرت إلى الاعتراف بوجود هذه الظاهرة، وأقرت رسمياً بأن 146 6 حالة تُعزى إلى أعوانها لكنها أرجعت المسؤولية في ذلك إلى تجاوزات فردية. |
6.7 Sur le fond de la communication, l'auteure considère que l'État partie semble contester la réalité des disparitions forcées massives et systématiques en Algérie puisqu'il procède à un classement de différentes situations de disparition qui exclut la responsabilité de ses agents. | UN | 6-7 وبخصوص الأسس الموضوعية، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تنفي، فيما يبدو، وقوع اختفاءات قسرية جماعية في الجزائر، لأنها تقرر في كل مرة إقفال الملف مستبعدةً بذلك مسؤولية أعوانها. |
161. Ont contribué considérablement à la réalisation de ces progrès la fin de l'affrontement interne armé, la volonté du Gouvernement de combattre le crime et d'éviter l'impunité, la démobilisation des structures d'appui anti-insurrectionnel, structures qui avaient été une source de violations des droits de l'homme, et l'amélioration du contrôle exercé par le Gouvernement sur ses agents. | UN | ١٦١ - وكانت العوامل الهامة في تحقيق هذا التقدم هي نهاية المواجهة الداخلية المسلحة، وعزم الحكومة على مكافحة الجريمة واﻹفلات من العقاب، وعملية تسريح هياكل الدعم المناهضة للثوار التي كانت مصدرا لانتهاكات حقوق اﻹنسان وزيادة مستويات رقابة الحكومة على أعوانها. |
156. La Mission recommande instamment au Gouvernement d'exercer un contrôle strict sur ses agents par le biais des structures hiérarchiques existantes, de mettre en oeuvre le plan de sécurité commune mis au point par le Ministère de l'intérieur et, surtout, de prendre toutes les mesures voulues pour mettre fin à l'impunité. | UN | ١٥٦ - وتحث البعثة الحكومة على أن تبادر حالا بفرض مراقبة صارمة على أعوانها من خلال الهياكل الهرمية القائمة، وبتنفيذ خطة أمن المواطنين التي وضعتها وزارة الداخلية، ولا سيما مكافحة كل تصرف أو سلوك قد يساعد على اﻹفلات من العقاب. |
8.5 En ce qui concerne l'article 123 de la loi portant règlement de la police du Victoria, le Comité constate qu'il limite la responsabilité de l'État pour les actes illicites commis par ses agents sans prévoir de mécanisme permettant de remédier pleinement aux violations du Pacte imputables à des agents publics. | UN | 8-5 وبالإشارة إلى المادة 123 من قانون تنظيم الشرطة (فيكتوريا)، تلاحظ اللجنة أن الحكم يحصر مسؤولية الدولة في الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها وأعوانها دون أن ينص على آلية بديلة للتعويض الكامل عن انتهاك أعوانها للعهد. |
Dans ces conditions, le Comité considère que cet article est incompatible avec le paragraphe 2 et le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, car un État ne peut s'exonérer de sa responsabilité pour les violations du Pacte commises par ses propres agents. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 123 تتعارض مع الفقرتين 2 و3 من المادة 2 من العهد، لأن الدول لا يمكنها أن تتنصّل من مسؤوليتها عن انتهاكات أعوانها للعهد. |
197. La persistance de l'impunité est le fait du Gouvernement, non seulement parce que les principaux bénéficiaires en sont ses propres agents et qu'il y a donc forfaiture, mais aussi parce que c'est à la puissance publique qu'incombe au premier chef l'obligation juridique et politique de garantir le respect des droits de tous les citoyens guatémaltèques. | UN | ١٩٧ - ويُعزى استمرار اﻹفلات من العقاب إلى الحكومة التي لا يسيئ أعوانها إليها في هذا المجال بسوء نية فحسب بل ﻷن عليها، سواء من الناحية القانونية أو السياسية، المسؤولية الرئيسية التي ينبغي أن تتحملها سلطاتها العليا في تنفيذ واجب الحماية الحكومية لحقوق اﻹنسان لجميع سكان غواتيمالا. |
8.3 Le Comité rappelle que les États parties ont une obligation positive d'assurer la protection des personnes contre les violations des droits consacrés par le Pacte qui peuvent être commises non seulement par leurs agents mais aussi par des personnes privées, physiques ou morales. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى أنّ على الدولة الطرف التزاماً إيجابياً بأن توفر الحماية للأفراد لا مما قد يرتكبه أعوانها من انتهاكات للحقوق المشمولة بالعهد فحسب، وإنما أيضاً من الأفعال التي يقوم بها أفراد عاديون أو تقوم بها كيانات خاصة(). |