"أعيد تأكيده" - Traduction Arabe en Français

    • a été réaffirmé
        
    • a été réaffirmée
        
    • a réaffirmé
        
    • réitérée
        
    • réaffirment
        
    • réitéré
        
    • et réaffirmé
        
    • puis réaffirmé
        
    • il a réaffirmées
        
    • 'elle a souligné
        
    • avaient été réaffirmés
        
    • mais non versée a été reconfirmée
        
    • été confirmée
        
    Ne nous faisons pas d'illusions : l'ONU joue un rôle instrumental dans ce domaine crucial et stratégique, comme il a été réaffirmé dans la Déclaration du millénaire. Pourtant, les États, et eux seuls, sont à même de produire des résultats. UN وعلينا ألا نخدع أنفسنا: في هذا المجال الهام والاستراتيجي تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا، على نحو ما أعيد تأكيده في إعلان الألفية، ولكن الدول وحدها هي التي يمكن أن تحقق النتائج.
    Comme il a été réaffirmé dans la Déclaration et Programme d'action de Vienne, l'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier l'inaction dans la mise en œuvre des droits de l'homme internationalement reconnus ou la violation ou la limitation de ces droits. UN وكما أعيد تأكيده في إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإنه لا ينبغي التذرع بنقص التنمية لتبرير التقاعس عن إعمال حقوق الإنسان المعترف بها دولياً أو التعسف في إعمال هذه الحقوق أو الانتقاص منها.
    Cette reconnaissance, qui date des Accords de Camp David de 1978, a été réaffirmée à l'occasion des Accords d'Oslo. UN وأوضح أن ذلك الاعتراف يرجع إلى اتفاقات كامب ديفيد المبرمة في عام 1978، وقد أعيد تأكيده في سياق اتفاقات أوسلو.
    Ce rôle central de l'Organisation des Nations Unies devrait se poursuivre comme l'a réaffirmé la résolution 49/28, avec une participation active des organisations fonctionnelles de la Convention. UN وإن دور اﻷمم المتحدة المركزي ينبغي أن يستمر، على النحو الذي أعيد تأكيده في القرار ٤٩/٢٨ في الاشتراك النشط مع المنظمات العاملة في إطار الاتفاقية.
    Tous les signataires ont souligné son importance, y compris les Etats-Unis d'Amérique et l'ex-URSS, une importance qui a été réitérée dans la première et unique résolution adoptée par l'Assemblée générale après la conclusion de la Convention. UN وقد أكده جميع الموقعين بما فيهم الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد السوفياتي كما أعيد تأكيده في القرار اﻷول والوحيد من الجمعية العامة بعد إبرام الاتفاقية.
    C'est ce que stipule simplement et sans réserve l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirment tous les instruments sur les droits de l'homme ultérieurs. UN وأشارت إلى أن المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص بعبارات بسيطة وقطعية على هذا الحظر الذي أعيد تأكيده في جميع صكوك حقوق الإنسان اللاحقة ذات الصلة.
    Aussi M. Ba'Omar fait-il appel à ces pays pour qu'ils affectent à l'APD 0,7 % de leur PIB, objectif qui a été réitéré dans le Programme Action 21. UN وناشد تلك البلدان الوفاء بهدف تخصيص ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، على النحو الذي أعيد تأكيده في جدول أعمال القرن ١٢.
    L'engagement du Japon en faveur de la promotion de la femme et de l'adoption d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes a été réaffirmé dans des déclarations et des décisions politiques. UN 43 - أضافت قائلة إن التزام اليابان بالنهوض بالمرأة وإدماج النهج الجنساني قد أعيد تأكيده في عدة بيانات وقرارات سياسية.
    La conclusion du traité d'interdiction complète des essais marquera un pas en avant vers cet objectif qui a été réaffirmé lors de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP tenue en mai dernier, à savoir l'élimination des armes nucléaires. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ستكون خطوة نحو اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية وهو هدف أعيد تأكيده في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها في أيار/مايو الماضي.
    L'attachement collectif de ces pays à l'idée d'affecter 0,7 % du revenu national brut à l'aide a été réaffirmé au niveau politique le plus élevé malgré la situation économique actuellement difficile. UN وأوضحت أن الالتزام المشترك الذي تعهدت به هذه البلدان بالمساهمة بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في المعونة قد أعيد تأكيده في أعلى مستوى سياسي على الرغم من الوضع الاقتصادي الصعب السائد حاليا.
    Cette déclaration reflète fidèlement la position traditionnelle adoptée par les dirigeants du Mouvement des non-alignés, qui a été réaffirmée au Sommet du Mouvement tenu à Cartagena, en Colombie. UN ويعكس ذلك البيان تماما الموقف التقليدي الذي يتخذه زعماء حركة بلدان عدم الانحياز الذي أعيد تأكيده في مؤتمر قمة قرطاجنة.
    La résolution 367 (1975) du Conseil de sécurité a été réaffirmée à maintes reprises. UN وإن قرار مجلس الأمن 367 (1975) أعيد تأكيده في مرات عديدة.
    17. Comme il est indiqué au paragraphe 10 ci-dessus, l'UNICEF a réaffirmé le rôle des représentants de pays de l'UNICEF, qui consiste à diriger les travaux relatifs aux programmes de pays en collaboration avec les gouvernements, l'ONU et d'autres partenaires. UN ١٧ - كما ذكر في الفقرة ١٠ أعلاه، فإن دور الممثلين القطريين لليونيسيف قد أعيد تأكيده باعتبار أنه يتمثل في قيادة عملية البرامج القطرية وتنفيذها ورصدها، بالاشتراك مع الحكومة وشركاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين.
    En outre, le principe de l'égalité des langues officielles, que l'Assemblée générale a réaffirmé dans sa résolution 50/11, n'a pas été respecté. UN وعلاوة على ذلك، من الملاحظ أنه لم يجر الالتزام بمبدأ المساواة بين جميع اللغات الرسمية الذي أعيد تأكيده في قرار الجمعية العامة ٥٠/١١.
    Un rapport annuel est également présenté au Conseil économique et social, ainsi qu'à l'Assemblée générale comme suite à la demande qu'elle a formulée dans sa résolution 50/203 et réitérée dans ses résolutions 51/69, 52/100, 53/120, 54/141 et 55/71. UN ويقدم أيضا تقرير سنوي إلى المجلس وإلى الجمعية العامة وفقا لقرار الجمعية العامة 50/203 وعلى النحو الذي أعيد تأكيده في قرارات الجمعية العامة 51/69 و 52/100 و 53/120 و 54/141 و 55/71.
    Soulignant que la défense des droits fondamentaux des femmes fait partie intégrante des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, comme le réaffirment la Déclaration et le Programme d'action de Vienne Rapport de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, Vienne, 14-25 juin 1993 [A/CONF.157/24, (Partie I)], chap. III. UN وإذ تؤكد أن تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، وفق ما أعيد تأكيده في إعلان وبرنامج عمل فيينا)٣٨( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Considérant que cet engagement de revoir la question des sanctions dès l'amorce des négociations a été réitéré au cours du trente-quatrième Sommet de l'OUA tenu du 8 au 10 juin 1998 à Ouagadougou, UN وإذ ترى أن التعهد باستعراض العقوبات حالما يتم الشروع في المفاوضات قد أعيد تأكيده في القمة الرابعة والثلاثين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية المعقودة في واغادوغو من ٨ إلى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Les problèmes mondiaux de notre époque exigent une action collective tel que cela est consacré par la Charte des Nations Unies et réaffirmé par la Déclaration du Millénaire. UN إن مشاكل عصرنا التي لا تعرف الحدود تحتاج إلى عمل جماعي، كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وكما أعيد تأكيده في إعلان الألفية.
    3. Comme indiqué plus haut, le premier objectif fixé par l'Assemblée dans ses résolutions 45/125 et 45/239 C, puis réaffirmé dans sa résolution 50/164, à savoir que les femmes doivent occuper 35 % de l'ensemble des postes soumis à la répartition géographique, est à présent atteint. UN ٣ - ومثل ما ورد أعـلاه، تحقق اﻵن الهدف اﻷول الذي حددتـه الجمعيـة العامـة في القراريـن ٤٥/١٢٥ و ٤٥/٢٣٩ جيم والذي أعيد تأكيده في القرار ٥٠/١٦٤ والمتمثل في بلوغ نسبة المشاركة اﻹجمالية للمرأة ٣٥ في المائة من الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    1. Décide de lever les restrictions concernant les armes de destruction massive, les missiles et les activités nucléaires civiles, édictées par les paragraphes 8 à 10, 12 et 13 de sa résolution 687 (1991) et l'alinéa f) du paragraphe 3 de sa résolution 707 (1991), qu'il a réaffirmées dans ses résolutions ultérieures pertinentes; UN 1 - يقرر أن ينهي التدابير المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والقذائف والطاقة النووية المدنية المفروضة بموجب الفقرات 8 و 9 و 10 و 12 و 13 من القرار 687 (1991) والفقرة 3 (و) من القرار 707 (1991)؛ وعلى نحو ما أعيد تأكيده في القرارات اللاحقة ذات الصلة؛
    Considérant le rôle qui incombe à la CNUCED dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, rôle qu'elle a souligné dans sa résolution 48/179 du 21 décembre 1993, UN وإذ تسلم بدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، على النحو الذي أعيد تأكيده في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٧٩ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣،
    Un appui serait fourni conformément aux principes et aux objectifs du Programme d'action de la CIPD, qui avaient été réaffirmés dans la résolution adoptée par l'Assemblée générale à sa session extraordinaire consacrée à l'examen de la CIPD+5. UN وسيقدم الدعم وفقا لمبادئ وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي أعيد تأكيده في القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية لاستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات.
    La contribution annoncée par l'ONU en 1991 mais non versée a été reconfirmée par le donateur. UN التعهد القائم عن عام ١٩٩١ أعيد تأكيده من المانح.
    La position motivée et constructive de l'Afrique sur cette question a été confirmée au dernier sommet de l'OUA qui s'est tenu à Ouagadougou, au Burkina Faso. UN وموقف أفريقيا العقلاني البناء بشأن هذه المسألة أعيد تأكيده في مؤتمر القمة اﻷخير الذي عقدته منظمة الوحدة اﻷفريقية في أوغادوغو، ببوركينا فاصو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus