"أغتنم هذه المناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • saisir cette occasion
        
    • profiter de l'occasion
        
    • saisir l'occasion
        
    • profite de cette occasion
        
    • je saisis cette occasion
        
    Je voudrais aussi saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue aux nouveaux membres du Conseil et leur souhaiter plein succès. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه المناسبة لأرحب بالأعضاء الجدد في مجلس الأمن، متمنيا لهم التوفيق في مهامهم الهامة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de l'intérêt personnel qu'il attache au bien-être de notre pays. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأشكر الأمين العام السيد كوفي عنان على اهتمامه الشخصي برفاه بلدنا.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exhorter toutes les parties au conflit à faire preuve de détermination pour rechercher la paix. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأهيب مرة أخرى بجميع الأطراف في الصراع أن تتمسك بتصميمها على السعي من أجل تحقيق السلام.
    Je voudrais profiter de l'occasion pour remercier l'Ambassadrice Inoguchi de son importante contribution à la conférence. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأشكر السفيرة إينوغوشي على إسهامها القيم في هذا المؤتمر.
    Je tiens aussi à saisir l'occasion pour rendre hommage à votre prédécesseur, l'ambassadeur Bernard Goonetilleke de Sri Lanka, qui a admirablement guidé les travaux de la Conférence pendant la dernière phase de la session de 1997. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة ﻷعرب عن تقديري لسلفكم السيد برنارد غونيتيليكه سفير سري لانكا الذي وجه أعمال المؤتمر بصورة تستحق اﻹعجاب طوال الجزء اﻷخير من دورة عام ٧٩٩١.
    Je profite de cette occasion pour renouveler nos remerciements à l'Organisation des Nations Unies pour tout le soutien qu'elle a offert au Burundi depuis le début de la crise. UN أغتنم هذه المناسبة لاعادة تأكيد شكرنا لﻷمم المتحدة على جميع الدعم الذي أعطته لبوروندي منذ بداية اﻷزمة.
    À cet égard, je voudrais saisir cette occasion pour évoquer trois points. UN وأود في هــــذا السياق، أن أغتنم هذه المناسبة لأذكر ثلاث نقاط.
    Je voudrais saisir cette occasion pour vous remercier tous de votre appui et de la confiance que vous avez placée en moi. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأشكركم جميعا على ما أبديتموه تجاهي من ثقة ودعم.
    Je tiens à saisir cette occasion pour exprimer mes condoléances aux Gouvernements et aux peuples tchèques et danois. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة ﻷنقل الى حكومة وشعب كل من الجمهورية التشيكية والدانمرك تعازي لهذا المصاب.
    Je voudrais, également, saisir cette occasion pour remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Abuah du Nigéria, des efforts louables qu'il a fournis pour faire avancer nos travaux et lui dire toute l'appréciation de ma délégation. UN كما أود أن أغتنم هذه المناسبة لشكر سلفكم، السيد أبواه، سفير نيجيريا، على ما بذله من جهود جديرة بالثناء في سبيل دفع أعمالنا قدماً، وأن أُعرب له عن بالغ تقدير وفدي.
    Dans ce communiqué, les dirigeants du Forum ont cherché à officialiser des accords de coopération entre l'ONU et le Forum des îles du Pacifique, Je voudrais saisir cette occasion pour vous demander humblement de bien vouloir appuyer le projet de résolution pertinent. UN وفي ذلك البلاغ سعى زعماء المحفل إلى إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون بين الأمم المتحدة ومحفل جزر المحيط الهادئ. وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأرجو منكم تأييد مشروع القرار ذي الصلة.
    J'aimerais saisir cette occasion pour féliciter l'Ambassadeur Camilo Reyes, de la Colombie, de ses accomplissements au cours de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأهنئ السفير كاميلو رييس ممثل كولومبيا على إنجازاته خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Je veux saisir cette occasion pour dire au revoir à mes deux collègues coordonnateurs spéciaux: l'Ambassadeur de Bulgarie, M. Draganov, nous a déjà quittés pour prendre des responsabilités plus élevées. UN واسمحوا لي أيضاً أن أغتنم هذه المناسبة لوداع زميليّ المنسقين الخاصين السفير بتكو دراغانوف، ممثل بلغاريا، الذي تركنا فعلاً بعد توليه مسؤوليات أعلى.
    J’aimerais saisir cette occasion pour insister de nouveau sur le rôle important qu’a joué l’Organisation des Nations Unies en offrant aux nouvelles nations une instance où elles peuvent exprimer leurs vues et contrebalancer l’hégémonie des grandes puissances. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة ﻷجدد تأكيد الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في توفير محفل للبلدان الناشئة من أجل اﻹعراب عن وجهات نظرها وممارسة تأثيرها على هيمنة الدول الكبرى.
    Je tiens également à saisir cette occasion pour présenter nos sincères félicitations aux trois nouveaux Membres de l'Organisation, la République de Nauru, le Royaume des Tonga et la République de Kiribati. UN واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه المناسبة لتقديم أصدق تهانئنا لﻷعضاء الجدد الثلاثة في هذه المنظمة، جمهورية ناورو ومملكة تونغا وجمهورية كيريباس.
    Je voudrais saisir cette occasion pour rendre hommage à M. Vladimir Petrovsky ainsi qu'à son adjoint, M. Abdelkader Bensmail, et à tout le personnel du secrétariat, qui facilitent les travaux de la Conférence. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة أيضاً للإشادة بالسيد فلاديمير بتروفسكي، وبنائبه السيد عبد القادر بن إسماعيل، وبكامل هيئة الموظفين، على تيسيرهم أعمال المؤتمر.
    Je voudrais saisir cette occasion pour rendre hommage à la mémoire d'Alioune Blondin Beye, digne fils de l'Afrique, qui a donné le meilleur de lui-même, jusqu'au sacrifice suprême, dans la recherche de la paix en Angola. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لﻹشادة بذكرى اليون بلوندين بيي، ابن أفريقيا البار، الذي قدم أغلى ما عنده، بما في ذلك تقديم أقصى التضحيات، بحثا عن إحلال السلام في أنغولا.
    S'agissant de la question du désarmement, je voudrais saisir cette occasion pour déclarer, au nom de mon gouvernement, un moratoire d'un an, qui pourrait être prorogé, sur l'exportation des mines antipersonnel terrestres. UN وإذ انتقل إلى مسألة نزع السلاح، أود أن أغتنم هذه المناسبة ﻷعلن، باسم حكومتي، وقفا اختياريا مدته سنة واحدة، قابلة للتمديد، لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Je tiens aussi à profiter de l'occasion pour vous assurer de l'appui total de la délégation slovaque dans cette entreprise. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه المناسبة ﻷُؤَكد لكم دعم الوفد السوفاكي لكم دعماً تاماً في هذه المساعي.
    Je tiens aussi à profiter de l'occasion pour remercier le secrétariat et toutes les délégations qui nous ont aimablement accueillis lorsque nous avons pris nos fonctions à ce siège de l'ONU et en particulier à la Conférence du désarmement. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه المناسبة ﻷشكر اﻷمانة وجميع الوفود الذين رحبوا ترحيباً لطيفاً بنا قبل أربعة أشهر عندما تولينا مسؤوليتنا في مكتب اﻷمم المتحدة هذا وخاصة في مؤتمر نزع السلاح.
    Je souhaite aussi saisir l'occasion pour féliciter vos prédécesseurs pour leurs constants efforts visant à faire avancer les travaux de la Conférence. UN أود كذلك أن أغتنم هذه المناسبة لأتقدم بأحر التهاني لأسلافكم لما بذلوه من جهود مثابرة ترمي إلى دفع نشاط مؤتمر نزع السلاح.
    Je profite de cette occasion pour rendre hommage à votre prédécesseur, l'ambassadeur Akram, du Pakistan, pour la façon exemplaire dont il a dirigé les discussions de la Conférence du désarmement durant la précédente session. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لﻹشادة بسلفكم، السيد أكرم، سفير باكستان، على براعته في توجيه مداولات هذا المؤتمر أثناء الدورة السابقة.
    je saisis cette occasion pour remercier le Canada et les Nations Unies de l'assistance financière et technique fournie à cette occasion. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة للإعراب عن الشكر لكندا والأمم المتحدة على المساعدة المالية والتقنية التي قدمتاها لنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus