"أغذية" - Traduction Arabe en Français

    • nourriture
        
    • vivres
        
    • denrées alimentaires
        
    • produits alimentaires
        
    • alimentation
        
    • aide alimentaire
        
    • aliments pour
        
    • d'aliments
        
    • aliments de
        
    • Food
        
    85 pour cent de la population a accès à une nourriture saine et nutritive. UN حصول 85 في المائة من السكان على أغذية تستوفي معايير التغذية.
    De la nourriture a été distribuée durant le ramadan dans 88 pays pour 1,7 million de dollars. UN وتم توزيع أغذية خلال شهر رمضان في 88 بلدا بلغت تكلفتها 1,7 مليون دولار.
    Ce convoi transportait de Mogadiscio à Dhusamareb des vivres et du matériel destinés aux déplacés. UN وكانت القافلة تنقل أغذية ومعدات أخرى للمشردين داخلياً من مقديشو إلى دوساماريب.
    D'autres denrées alimentaires comme le fruit du pandanus et le taro sont disponibles mais en quantité limitée. UN وثمة أغذية أخرى مثل ثمار الباندانوس والتارو متوفرة بكميات محدودة.
    Au Zimbabwe, un nombre limité de saisies illégales de produits alimentaires du PAM se sont produites, et on s'est occupé immédiatement du problème. UN وفي زمبابوي، وقع عدد محدود من حالات الاستيلاء غير القانوني على أغذية برنامج الأغذية العالمي وقد تمت معالجتها بشكل فوري.
    Les causes profondes de l'excessive instabilité des prix des denrées alimentaires doivent être éliminées de façon à ce que chacun puisse avoir accès à une alimentation de qualité. UN وتجب معالجة الأسباب الجذرية للتقلبات المفرطة في أسعار الأغذية كي يتمكن الجميع من الحصول على أغذية ذات نوعية جيدة.
    On estime à 15 millions le nombre de bénéficiaires d'une aide alimentaire dans le cadre de projets de développement recevant une assistance du PAM. UN ويقدر أن ١٥ مليون شخص تلقوا أغذية من خلال مشاريع انمائية يساعدها البرنامج.
    On a élaboré des étiquettes génériques pour les aliments pour nourrissons qui sont conformes au Code et envoyé de premiers lots d'étiquettes dans quelques-uns des pays pilotes. UN وقد تم وفقا للمدونة إعداد لصائق بمواصفات أغذية الرضع ووصلت الشحنات الأولى منها إلى بعض البلدان التي تنفذ فيها التجربة.
    Nous n'abandonnerons pas ceux qui comptent sur notre aide pour survivre, qu'il s'agisse de nourriture ou de médicaments. UN نحن لن نتخلى عن الذين يعتمدون على مساعدتنا لإنقاذ أرواحهم، سواء كانت أغذية أو أدوية.
    Consumers International a fait une déclaration pour exprimer son adhésion aux recommandations de l'OMS sur la commercialisation de la nourriture pour enfants. UN وأدلت المنظمة ببيان تأييداً لتوصيات منظمة الصحة العالمية المتعلقة بتسويق أغذية الأطفال.
    Objectif 1. L'Organisation a nourri 723 104 enfants et de la nourriture a été fournie à 171 550 sans-abri, personnes âgées et victimes de catastrophes naturelles. UN الهدف 1: أطعمت المنظمة 104 723 أطفال وقدمت أغذية إلى 550 171 من المتشردين وكبار السن وضحايا الكوارث الطبيعية.
    vivres et médicaments pour les réfugiés somalis au Yémen UN أغذية وأدوية لللاجئين الصوماليين في اليمن
    Ces violences ont éclaté après que le couvre-feu eut été brièvement levé pour permettre à la population de s'approvisionner en vivres. UN وقد وقعت الاشتباكات بعد أن رفع حظر التجول لفترة وجيزة للسماح للسكان بشراء أغذية.
    Des contributions en nature ont également été fournies sous la forme de vivres et de médicaments. UN وقدمت باﻹضافة إلى ذلك مساهمات عينية في شكل أغذية وأدوية.
    L'importation de denrées alimentaires de base telles que le riz est également permise lorsque la production intérieure ne suffit pas. UN كما أُبيح استيراد أغذية أساسية، مثل اﻷرز، خلال فترات عدم كفاية العرض الوطني.
    Des denrées alimentaires sont distribuées gratuitement à certaines catégories vulnérables de la population, et des allocations mensuelles ont été versées aux personnes âgées, aux personnes handicapées et aux chômeurs. UN ووُفرت أغذية مجانية للقطاعات الضعيفة من السكان، ومُنحت إعانات مالية في شكل رواتب شهرية لكبار السن والمعوقين والعاطلين.
    Nous sommes heureux de constater à cet égard que des produits alimentaires leur ont récemment été livrés, avec la pleine coopération du pays hôte, de la municipalité new-yorkaise et du Secrétariat. UN ونحن نلاحظ مع التقدير أنه تم مؤخرا توريد أغذية إليها بالتعاون الكامل بين البلد المضيف ومدينة نيويورك واﻷمانة العامة.
    Dans un cas, des produits alimentaires prétendument infestés par des insectes ont été en partie détruits et en partie pillés. UN ففي إحدى الحالات، تم تدمير جزء من أغذية زعم أنها ملوثة ونهب جزء منها.
    Bien qu'il soit rare pour les femmes de posséder des terres, elles produisent plus de 50 % de l'alimentation mondiale. UN ومع أن قليل من النساء يمتلكن أراض، إلا أنهن ينتجن أكثر من 50 في المائة من أغذية العالم.
    Elles ont porté secours à 1,4 million de personnes en leur fournissant une aide alimentaire et des moyens de subsistance ainsi que des traitements contre la malnutrition, pour 97 000 enfants. UN وتلقى نحو 1.4 مليون شخص أغذية ومعونات لسبل العيش، وتمت معالجة 000 97 طفل من سوء التغذية.
    De plus, les médias diffuseront des recettes d'aliments de sevrage préparés à partir d'aliments facilement disponibles. UN وسيجري كذلك القيام عن طريق وسائط اﻹعلام بنشر وصفات إعداد أغذية الفطام باستخدام اﻷغذية المتاحة للعامة.
    Tess, qui travaille derrière la loterie en face du Food Giant, non ? Open Subtitles تيس, التي تعمل وراء اليانصيب بكاونتر أغذية العملاق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus