L'insécurité économique et l'insuffisance du soutien financier continuent d'aggraver la situation dans la majorité des pays africains. | UN | وإن انعدام الأمن الاقتصادي وعدم كفاية الدعم المالي يساهمان في تفاقم أوضاع أغلبية البلدان الأفريقية. |
Consciente que la majorité des pays africains se heurtent à des difficultés en ce qui concerne leur participation aux sessions du Groupe d'experts en Europe et en Amérique du Nord, | UN | وإذ يقر بأن أغلبية البلدان الأفريقية تواجه صعوبات في المشاركة في دورات فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية التي تعقد في أوروبا وفي أمريكا الشمالية، |
Malheureusement, les rapports du Secrétaire général nous rappellent que la majorité des pays africains ont pris du retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | للأسف، يذكِّرنا تقرير الأمين العام بأن أغلبية البلدان الأفريقية لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les politiques d'ajustement structurel adoptées par la plupart des pays africains témoignent en elles-mêmes de la volonté de ces pays d'améliorer leur gestion économique. | UN | أما سياسات التكيف الهيكلي التي تتبعها أغلبية البلدان الأفريقية فهي في حد ذاتها دليل قاطع على رغبتها في تحسين إدارة اقتصاداتها الوطنية. |
On s'accorde maintenant à dire que la plupart des pays africains sont trop en retard pour atteindre la plupart, sinon la totalité, des objectifs. | UN | وبات جليا أن أغلبية البلدان الأفريقية خرجت بعيدا عن المسار نحو بلوغ تلك الأهداف. |
La réalité est que la plupart des pays d'Afrique subsaharienne ne seront pas en mesure de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015; ils ont en effet besoin de l'aide des donateurs à titre de soutien budgétaire de base et pour financer les importations et les programmes de développement. | UN | والواقع، إن أغلبية البلدان الأفريقية جنوب الصحراء لن تستطيع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 لأن معظمها يعتمد على مساعدة المانحين لتوفير الدعم الأساسي للميزانية، وتمويل كل من الواردات والبرامج التنموية. |
Les recettes d'exportation et la survie de la majorité des pays africains continuent de dépendre de certains produits de base dont les prix, dans leur ensemble, ont beaucoup baissé depuis 1998, grevant ainsi le taux de l'épargne intérieur et de l'investissement. | UN | وإن عوائد الصادرات وبقاء أغلبية البلدان الأفريقية بحد ذاته ما زالت تعتمد على سلع أساسية معينة انخفضت أسعارها بصفة عامة منذ عام 1998، مما سبب انخفاضا في المدخرات والاستثمارات في الداخل. |
Dans la majorité des pays africains, les taux d'investissement sont faibles. | UN | 6- وتوجد لدى أغلبية البلدان الأفريقية معدلات استثمار منخفضة. |
S'agissant des mesures relatives au respect des droits de l'homme et de l'État de droit, la majorité des pays africains ont ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالإجراءات المتخذة لكفالة حقوق الإنسان وسيادة القانون، فقد صادقت أغلبية البلدان الأفريقية على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
La proportion de cas notifiés, confirmés par un test de diagnostic, a fortement augmenté en Afrique, de moins de 5 % au début de la décennie à environ 35 % en 2009, mais des taux faibles persistent dans la majorité des pays africains et dans une minorité de pays dans les autres régions. | UN | وقد ارتفعت نسبة الحالات المبلغ عنها في أفريقيا والتي تم التأكد منها عن طريق اختبار تشخيصي بشكل ملحوظ من أقل من 5 في المائة في بداية العقد إلى حوالي 35 في المائة في 2009، لكن ما زالت المعدلات المنخفضة مستمرة في أغلبية البلدان الأفريقية وفي أقلية من البلدان في المناطق الأخرى. |
18. Nous craignons fort que si les tendances actuelles se poursuivent, la majorité des pays africains ne puissent atteindre les objectifs internationaux fixés en matière de développement, notamment ceux réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | " 18 - يساورنا قلق بالغ من أنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة فسوف يستعصي على أغلبية البلدان الأفريقية تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية بما فيها الأهداف التي أعاد تأكيدها إعلان الألفية. |
Bien que l'Afrique ne produise pas la quantité totale de produits chimiques qu'elle consomme, la majorité des pays africains avaient entrepris de développer leur secteur chimique et se trouvaient confrontés à des problèmes dans ce domaine, notamment en ce qui concernait le transport de ces produits et leur utilisation dans le secteur informel qui ne disposait ni des équipements ni de la technologie nécessaires. | UN | 4 - وإنه على الرغم من أن أفريقيا لا تنتج معظم المواد الكيميائية التي تستهلكها، فإن أغلبية البلدان الأفريقية تطور حالياً قطاع المواد الكيميائية لديها وتواجه تحديات في ذلك المجال، من بينها نقل المواد الكيميائية واستخدامها في القطاع غير الرسمي الذي يفتقر إلى المعدات والتكنولوجيا الملائمة. |
la majorité des pays africains ont toutefois vu leur indicateur du développement humain (IDH) augmenter entre 1995 et 2003, tandis que 16 pays enregistraient une diminution. | UN | 33 - ومع ذلك، فإن أغلبية البلدان الأفريقية شهدت بالفعل تحسنا في دليل مؤشراتها للتنمية البشرية() بين عامي 1995 و 2003، بينما سجل 16 بلدا تراجعا. |
De fait, la plupart des pays africains disposent désormais de leurs propres stratégies nationales de développement. | UN | وفي الواقع، أصبح لدى أغلبية البلدان الأفريقية استراتيجيات التنمية الخاصة بها. |
Comme autre illustration, 7 % de croissance annuelle soutenue pendant une dizaine d'années est nécessaire pour un développement viable alors que la plupart des pays africains sont en deçà de cet objectif. | UN | وهناك مثال آخر وهو أنه من المطلوب تحقيق نمو سنوي مستدام بنسبة 7 في المائة على مدار عشر سنوات من أجل تحقيق تنمية قابلة للبقاء، ولكن أغلبية البلدان الأفريقية لا تفي بهذا الشرط. |
Alors que les exportations officielles de la plupart des pays africains représentent seulement quelques camions par an, les données disponibles suggèrent qu'un bien plus grand nombre de camions sont utilisés pour récupérer des sacs de charbon de bois autour des aires protégées durant la nuit, y compris dans des zones transfrontalières. | UN | 13 - وفي حين تبلغ الصادرات الرسمية من أغلبية البلدان الأفريقية حمولة بضعة شاحنات فقط في السنة، تشير الأدلة المتاحة إلى وجود أعداد أكبر كثيراً من الشاحنات التي تستخدم في جمع أكياس الفحم من جميع المناطق المحمية أثناء الليل، بما في ذلك عبر النقاط الحدودية. |