"أغلبية الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • la majorité des États Membres
        
    • la majorité des membres
        
    • la plupart des États Membres
        
    • une majorité d'États Membres
        
    • la majorité des Etats membres
        
    • majorité des États Membres de
        
    • grande majorité des États Membres
        
    • une majorité des États Membres
        
    Il salue la décision, pris par la majorité des États Membres à la Conférence générale de l'UNESCO, d'admettre l'État de Palestine en tant que membre. UN ورحب بالقرار الذي اتخذته أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر العام لليونسكو بقبول دولة فلسطين بوصفها عضوا.
    Le fait que la majorité des États Membres vote traditionnellement pour le projet de résolution est la preuve que la majorité a le sentiment que cet embargo est injustifiable. UN إن مجرد تصويت أغلبية الدول الأعضاء تقليديا مؤيدة لمشروع القرار يعني أن الشعور الغالب هو أن الحصار عمل خاطئ.
    Cette position n'est pas seulement celle de la Serbie ou de la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies; elle est celle du Conseil de sécurité. UN وهذا لا يمثل موقف صربيا وحدها أو موقف أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل هو موقف مجلس الأمن.
    Ces pays, qui constituent la majorité des membres de l'ONU, s'intéressent donc vivement et ont vocation à participer aux délibérations actuelles sur la réforme des procédures et de la composition du Conseil. UN ولذلك، فإن البلدان التي تشكل أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لها مصلحة قوية ودور هام في المداولات الجارية بشأن إصلاح اجراءات المجلس وبشأن عضويتها.
    Mais il faut noter aussi qu'à ce jour, la majorité des États Membres de l'ONU en sont exclus. UN غير أن أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ما زالت مستبعدة.
    Ces dernières années, la majorité des États Membres a eu tendance à se concentrer davantage sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN درجت أغلبية الدول الأعضاء في السنوات الماضية على التركيز على مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    De telles pratiques empêchent la participation de la majorité des États Membres. UN إن ذلك الإجراء يحول دون مشاركة أغلبية الدول الأعضاء.
    Pour terminer, je voudrais signaler que la délégation vénézuélienne a la ferme intention de continuer de participer activement aux négociations en vue d'obtenir un résultat traduisant bien les positions de la majorité des États Membres de l'ONU. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الوفد الفنزويلي يعلن عزمه الثابت على الاستمرار في الاضطلاع بدور نشط في المفاوضات بهدف تحقيق نتيجة تعكس بالكامل مواقف أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Dans les mois qui ont suivi, le secrétariat a conduit des séances d'information et des réunions avec la majorité des États Membres et des groupes d'États. UN وعلى مدى الشهور التالية، نظمت الأمانة جلسات إعلامية واجتماعات إفرادية مع أغلبية الدول الأعضاء والمجموعات.
    Il est également manifeste que la majorité des États Membres souhaitent que le veto soit éliminé. UN ومن الجلي أيضا أن أغلبية الدول الأعضاء تود إلغاء حق النقض.
    Considéré dans un contexte global, ce processus est tellement long et lourd qu'il prive la majorité des États Membres du droit de vote. UN وإذا ما أخذنا هذه العملية بمجملها، رأينا أنها متباطئة ومتثاقلة على نحو يحرم أغلبية الدول الأعضاء من امتيازاتها.
    Nous espérons que le projet de résolution recueillera l'appui de la majorité des États Membres. UN ويحدونا الأمل في أن يحظى مشروع القرار بتأييد أغلبية الدول الأعضاء.
    La diminution des contributions volontaires à l'INSTRAW donne à penser que la majorité des États Membres considèrent que l'Institut n'est pas une priorité en matière de financement. UN ويستدل من هبوط التبرعات المقدمة للمعهد أن أغلبية الدول الأعضاء لا تعتبر أن تمويل المعهد يشكل أولوية من أولويات التمويل.
    Le Conseil continue de mener la plupart de ses travaux à huis clos, en dépit du fait que la majorité des États Membres aient, maintes fois et avec insistance, qualifié cette pratique d'inacceptable. UN فالمجلس يواصل الاضطلاع بمعظم أعماله في جلسات مغلقة، رغم أن أغلبية الدول الأعضاء قد أكدت وكررت عدم إمكانيـة قبول ذلك.
    2. Les modifications ci-dessus entreront en vigueur lorsque la majorité des États Membres auront déposé leurs documents d'acceptation de ces modifications auprès du Secrétariat général. UN ثانيا: تدخل هذه التعديلات حيز النفاذ بعد إيداع وثائق التصديق عليها لدى الأمانة العامة من أغلبية الدول الأعضاء.
    Le projet d'inscription à l'ordre du jour d'un point concernant la représentation de Taiwan a également été rejeté par la majorité des États Membres, tous les ans depuis 1993. UN وأن أغلبية الدول الأعضاء ترفض أيضا كل عام منذ عام 1993 اقتراح إدراج بند في جدول الأعمال بشأن تمثيل تايوان.
    Cette opinion est combattue par la majorité des États Membres de la Commission des droits de l'homme. UN ووجهة النظر هذه تعارضها أغلبية الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان.
    En outre, il ne semble pas acceptable que le Secrétaire général considère certaines informations comme confidentielles et que la majorité des membres de l'Organisation n'aient pas accès à ces informations. UN وعلاوة على ذلك، من غير المقبول أن يصف اﻷمين العام بعض المعلومات بأنها سرية، وألا تتمكن أغلبية الدول اﻷعضاء في المنظمة من الوصول اليها.
    Dans l'ensemble, néanmoins, la plupart des États Membres ne signalent pas de tels problèmes. UN ولكن أغلبية الدول الأعضاء لم تفد عموما بوجود مثل هذه المشاكل.
    une majorité d'États Membres se sont abstenus de reconnaître la déclaration d'indépendance unilatérale du Kosovo. UN وقد امتنعت أغلبية الدول الأعضاء عن الاعتراف بالإعلان الأحادي الجانب باستقلال كوسوفو.
    L'Autriche se joint là-dessus à la majorité des Etats membres qui ont proposé de créer un Groupe de travail qui serait chargé de rédiger une loi type jetant les bases de la coopération judiciaire, de la saisine des tribunaux par les syndics étrangers et de la reconnaissance des sentences arbitrales en cas d'insolvabilité à l'étranger. UN وتؤيد النمسا في هذا الصدد أغلبية الدول اﻷعضاء التي اقترحت إنشاء فريق عامل يعنى بصياغة قانون نموذجي يرسي أسس التعاون القضائي وتمكين الحراس القضائيين اﻷجانب من اللجوء إلى المحاكم، والاعتراف باﻹجراءات المتعلقة بحالات اﻹعسار في الخارج.
    Dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, la grande majorité des États Membres suivent avec angoisse et impuissance une crise qui remet en question la crédibilité même de l'Organisation et l'intégrité de sa fonction de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، تنظر أغلبية الدول اﻷعضاء إلــــى اﻷزمة بألم وعجز، وهي اﻷزمة التي أثارت الشـك في مصداقية المنظمة وصحة وظيفتها في حفظ السلام.
    Même dans un Conseil élargi, une majorité des États Membres des Nations Unies ne siégerait que de manière sporadique. UN وحتى في مجلس موسّع، فإنّ أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لن تخدم إلا قليلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus