"أغلبية الوفود" - Traduction Arabe en Français

    • la majorité des délégations
        
    • la plupart des délégations
        
    • une majorité de délégations
        
    • une majorité de représentants ont
        
    la majorité des délégations ont évoqué les occasions manquées par la Conférence du désarmement. UN وتكلمت أغلبية الوفود عن الفرص الضائعة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    la majorité des délégations ont indiqué qu'elles préféraient que l'UNICEF reste à Manhattan. UN وأشارت أغلبية الوفود إلى تفضيلها لبقاء اليونيسيف في مانهاتن.
    la majorité des délégations a également soulevé la question de l'équilibre. UN وطرحت أغلبية الوفود سؤالاً آخر عن التوازن.
    la plupart des délégations ont encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux sur la contribution des TIC au développement. UN وشجعت أغلبية الوفود الأونكتاد على مواصلة عمله من أجل تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض التنمية.
    la plupart des délégations ont consacré au moins une partie de leurs déclarations à la question des sources de financement. UN وكرست أغلبية الوفود جزءا من بياناتها على اﻷقل لمسألة مصادر اﻷموال.
    Aujourd'hui, une majorité de délégations s'est associée à la ferme demande internationale en faveur d'une élimination totale des armes nucléaires. UN أما اﻵن فقد انضمت أغلبية الوفود إلى المطالبة الدولية بالقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Nous notons avec satisfaction votre évaluation, à savoir que la majorité des délégations appuient la proposition des cinq Ambassadeurs, alors que d'autres ne sont pas en mesure d'en faire autant. UN ونحن نرحب بتصميمكم على أن تدعم أغلبية الوفود مقترح السفراء الخمسة، في حين لم تفلح وفود أخرى في القيام بذلك.
    Il est impossible de considérer le texte actuel comme se prêtant à un consensus : la majorité des délégations ne peuvent pas accepter. UN ولا يمكن اعتبار النص المعروض على اللجنة نصا تتوافق عليه الآراء لأن أغلبية الوفود لا تؤيده.
    Je pense que la majorité des délégations aimeraient tenir une séance lundi. UN وأعتقد أن أغلبية الوفود تود عقد جلسة يوم الاثنين.
    Les membres du comité seraient élus comme indiqué plus haut. La délégation sierra-léonienne serait disposée à accepter tout autre terme adéquat en lieu et place d’“administrateur”, si cette dernière appellation s’avérait inacceptable pour la majorité des délégations. UN وينتخب أعضاء هذه اللجنة على النحو السابق ذكره. وسيكون وفد سيراليون على استعداد لقبول أي كلمة مناسبة بدلا من كلمة مدير إذا كانت هذه الكلمة غير مقبولة لدى أغلبية الوفود.
    Ma délégation estime qu'indépendamment du fait que la majorité des délégations voteront pour ou contre, ces trois mots devraient être maintenus dans ce paragraphe du dispositif. UN ويرى وفدي أن العبارة اﻷخيرة في فقرة المنطوق هذه ينبغي اﻹبقاء عليها سواء صوتت أغلبية الوفود مؤيدة أو معارضة.
    la majorité des délégations ont appuyé la position de la Commission, en considération de sa lourde charge de travail. UN وقد أيﱠدت أغلبية الوفود موقف لجنة القانون الدولي بالنظر إلى ثقل أعباء العمل الذي تضطلع به.
    On peut espérer qu'elle sera soutenue par la majorité des délégations. UN وقال إنه يرى أن ذلك النهج ينال تأييد أغلبية الوفود.
    la plupart des délégations se sont félicitées des efforts faits par le Maroc sur la question des droits de l'homme et ont encouragé le pays à continuer sur cette voie. UN ورحبت أغلبية الوفود بالجهود التي بذلها المغرب في مجال حقوق الإنسان وشجعوا على مواصلة هذه الجهود.
    la plupart des délégations ont jugé que le terme actuel prêtait à confusion sur ce point. UN ورأت أغلبية الوفود أن التعبير الحالي يسبب بلبلة في هذا الشأن.
    Aujourd'hui, la plupart des délégations sont prêtes à essayer. UN وأصبحت أغلبية الوفود جاهزة الآن لخوض هذه المحاولة.
    la plupart des délégations ont convenu de l’importance de l’article 19 et de la nécessité de faciliter la coopération entre les organes chargés de l’application des lois. UN واتفقت أغلبية الوفود على أهمية المادة ٩١ وعلى ضرورة تيسير التعاون على انفاذ القوانين .
    la plupart des délégations ont convenu de l’importance de l’article 19 et de la nécessité de faciliter la coopération entre les organes chargés de l’application des lois. UN واتفقت أغلبية الوفود على أهمية المادة ٩١ وعلى ضرورة تيسير التعاون على انفاذ القوانين .
    la plupart des délégations ont convenu de l’importance de l’article 19 et de la nécessité de faciliter la coopération entre les organes chargés de l’application des lois. UN واتفقت أغلبية الوفود على أهمية المادة ٩١ ، وعلى ضرورة تيسير التعاون على انفاذ القوانين .
    Lors du débat sur cette question au cours de la dernière session de l'Assemblée, une majorité de délégations se sont déclarées préoccupées du manque de transparence dans le fonctionnement du Conseil. UN وقد أعربت أغلبية الوفود عن القلق إزاء الافتقار إلى الشفافية في عمل المجلس أثناء المناقشة التي جرت في إطار هذا البند أثناء الدورة الماضية للجمعية العامة.
    9. À la lumière de ces expériences, une majorité de délégations a reconnu la nécessité de repenser les programmes de réforme et les stratégies de développement. UN 9- وعلى ضوء هذه التجارب، وافقت أغلبية الوفود على ضرورة إعادة تصميم برامج الإصلاح واستراتيجيات التنمية.
    une majorité de représentants ont appelé à la création d'un État palestinien souverain, indépendant et viable afin de conclure une paix juste. UN وطالبت أغلبية الوفود بإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة لها مقومات البقاء بغية تحقيق سلام عادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus