"أغلبية بلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la majorité des pays
        
    • la plupart des pays de
        
    • la plupart des pays d
        
    • une majorité de pays
        
    • dans la plupart des pays
        
    On note un quasi-effondrement des dépenses sociales de la majorité des pays membres de la CEI, du fait du manque de ressources financières. UN وتكاد النفقات الاجتماعية في أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة تكون في حالة انهيار نظرا للافتقار إلى الموارد المالية.
    C'est précisément pour cette raison que la majorité des pays dans le monde maintiennent encore la peine capitale. UN وهذا بالذات هو ما يجعل أغلبية بلدان العالم تبقي على عقوبة اﻹعدام.
    la majorité des pays de l'Union européenne n'avaient pas profité de la conjoncture économique favorable pour consolider leurs budgets. UN إن أغلبية بلدان الاتحاد الأوروبي لم تستغل الأوقات الاقتصادية المواتية لتوحيد ميزانياتها.
    la plupart des pays de la CEI ont été classés dans le groupe de pays au revenu par habitant le plus faible. UN وقد صُنِّفت أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة في فئة البلدان التي يتدنى فيها نصيب الفرد من الدخل.
    Premièrement, la plupart des pays de la région détiennent d’amples réserves internationales. UN أولا، أغلبية بلدان المنطقة لديها مخزونات دولية كافية.
    18. Des questions ont été posées au sujet de l'héritage du système soviétique dans le domaine de la législation et de l'administration. Depuis le rétablissement de l'indépendance, la Lettonie a, comme la plupart des pays d'Europe orientale, adopté de nombreux textes législatifs, et le Parlement adopte plusieurs centaines de lois importantes chaque année. UN ٨١- ورداً على اﻷسئلة التي طرحت بشأن وراثة النظام السوفياتي في مجال التشريع واﻹدارة، أجاب وفد لاتفيا أن بلده اعتمد، منذ استعادة استقلاله، العديد من النصوص التشريعية مثل أغلبية بلدان أوروبا الشرقية، وأن البرلمان يعتمد عدة مئات من القوانين المهمة كل عام.
    Le Turkménistan, comme la majorité des pays d’Asie centrale, a accédé à l’indépendance à une époque de transformations mondiales, au moment de la transition de la politique de l’affrontement à la philosophie de l’unité mondiale. UN إن تركمانستان، مثل أغلبية بلدان منطقة وسط آسيا، حصلت على الاستقلال في عهد التحولات الجارية في العالم بأسره، عندما بدأ الانتقال من سياسة المواجهة إلى فلسفة وحدة العالم.
    Du fait de la présence en Afrique de plusieurs gros exportateurs de pétrole et des amples fluctuations que les cours de ce produit ont connues depuis 1989, les données pour l'ensemble du continent ne rendent pas compte de la situation de la majorité des pays africains. UN ونظرا لوجود عدد من أكبر البلدان المصدرة للنفط في افريقيا والتذبذب الشديد في أسعار النفط منذ سنة ١٩٨٩، لا تعبر البيانات اﻹجمالية المتعلقة بالقارة عن الحالة في أغلبية بلدان القارة تعبيرا دقيقا.
    Des taux plus modestes de représentation parlementaire des femmes ne se trouvent que dans les anciens états socialistes situés à l'est et au sud de la Hongrie, et dans la majorité des pays du monde en développement. UN ولا توجد نسب نسائية برلمانية أقل من هذه إلا في البلدان الإشتراكية السابقة إلى الشرق والجنوب منا وفي أغلبية بلدان العالم النامي.
    Les 25 premières années de l'autorité du TNP ont éloquemment démontré que les idées sur lesquelles il se fonde ont trouvé un large soutien dans la majorité des pays du monde. Bien que le TNP ne soit pas à proprement parler un document idéal, il joue néanmoins le rôle d'un important point de départ, où a commencé le processus de désarmement nucléaire. UN لقد أثبتت فترة اﻷعوام الخمسة والعشرين اﻷولى من سلطة معاهدة عدم الانتشار اثباتا واضحا أن اﻷفكار التي تقوم عليها قد وجدت دعما واسع النطاق من أغلبية بلدان العالم، فعلى الرغم من أن هذه المعاهدة ليست صكا مثاليا بالمعنى الدقيق لهذه الكلمة فانها تلعب دور نقطة انطلاق هامة بدأت منها عملية نزع السلاح النووي.
    Ces 10 dernières années, le Myanmar a présenté ici même des projets de résolution détaillés sur le désarmement nucléaire qui reflètent la position de la majorité des pays appartenant au Mouvement des pays non alignés. UN لقد عرضت ميانمار في هذه الهيئة خلال السنوات العشر الماضية مشاريع قرارات شاملة بشأن نزع السلاح النووي تعبر عن آراء أغلبية بلدان حركة عدم الانحياز.
    34. Les objectifs du Millénaire pour le développement, adoptés solennellement par la majorité des pays du monde, sont ambitieux eu égard à l'élimination de la pauvreté. UN 34- إن الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتُمدتها رسمياً أغلبية بلدان العالم أهداف طموحة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    Le constat général que l'on peut faire, c'est que la majorité des pays de la région ont élaboré des programmes d'action nationaux (PAN) depuis plusieurs années, mais que leur mise en œuvre opérationnelle n'a pas connu de progrès significatifs. UN والملاحَظ إجمالاً أن أغلبية بلدان المنطقة وضعت برامج عمل وطنية منذ سنوات عديدة غير أن تنفيذها عملياً لم يحرز تقدماً ملحوظاً.
    13. Depuis plusieurs années, la majorité des pays de la région ont élaboré des PAN, mais leur mise en œuvre opérationnelle n'a pas connu de progrès significatifs. UN 13- وضعت أغلبية بلدان المنطقة برامج عمل وطنية منذ سنوات عديدة، غير أن تنفيذها عملياً لم يحرز تقدما ملحوظا.
    79. Dans la majorité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, la pauvreté est considérée comme un élément symptomatique et un maillon seulement de la chaîne de causalité qui contribue à la dégradation des terres. UN 79- تعتبر أغلبية بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الفقر عرضاً من أعراض تدهور التربة ومجرد حلقة في سلسلة الأسباب المؤدية إلى هذا التدهور.
    Le FNUAP a depuis longtemps conclu des arrangements avec le PNUD pour l'utilisation de locaux communs sur le terrain et, dans la majorité des pays, partage actuellement des locaux avec le Programme et d'autres institutions membres du Groupe consultatif des politiques, et ce dans toutes les régions. UN فمثلا، دأب الصندوق على التنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بتقاسم اﻷماكن في الميدان وهو يتقاسم حاليا اﻷماكن مع البرنامج اﻹنمائي ووكالات أخرى من أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وذلك في أغلبية بلدان كل منطقة.
    Dans la République azerbaïdjanaise comme dans la plupart des pays de l'ex-Union soviétique, la forte intensité des flux migratoires est entretenue depuis quelques années par l'aggravation des difficultés d'ordre économique et social. UN ورجع ارتفاع مستوى الهجرة في الجمهورية خلال السنوات اﻷخيرة، كما في أغلبية بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق إلى ازدياد التوترات الاجتماعية الاقتصادية.
    la plupart des pays de la région, dont l'Égypte, ont estimé qu'il serait peu judicieux de proroger le Traité pour une durée indéfinie sans régler la question de l'existence d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN إذ لم تكن أغلبية بلدان الشرق الأوسط بما فيها مصر ترى جدوى في تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد بدون حل مسألة وجود أسلحة نووية في الشرق الأوسط حلا راسخا.
    Dans la plupart des pays de la région, on continue à s'en remettre à la famille pour les soins et le soutien à dispenser aux personnes âgées et, jusque récemment, les politiques en matière de vieillissement se présentaient le plus souvent sous la forme d'un appui aux familles. UN ولا تزال أغلبية بلدان غربي آسيا تعتمد على الأسرة في توفير الرعاية والدعم لكبار السن، وكانت حتى وقت قريب تنزع إلى مساواة السياسات المتعلقة بالشيخوخة بتقديم الدعم للأسر.
    Les importations de marchandises ont progressé particulièrement vite et la plupart des pays d'Europe orientale ont enregistré un déficit de leur balance commerciale, compensé toutefois en bonne partie par l'excédent croissant au titre des invisibles (4 milliards de dollars). UN وشهدت الواردات من البضائع نموا سريعا بوجه خاص وكانت أغلبية بلدان أوروبا الشرقية تشكو من عجز في تجارة البضائع، ولكن تم التعويض عن ذلك إلى حد كبير عن طريق تزايد فائض الموارد غير المنظورة )٤ بلايين دولار(.
    une majorité de pays du monde en développement continuent de rencontrer des difficultés, avec l'évolution rapide de l'environnement mondial actuel. UN وما زالت أغلبية بلدان العالم النامي تواجه التحديات في البيئة العالمية المتغيرة اليوم.
    La notion de coopération est apparue pour la première fois dans la plupart des pays d’Afrique, d’Asie et d’Amérique latine au début du XXe siècle. UN ٣٤ - لقد ترسخ المفهوم اﻷصلي للتعاونيات في أغلبية بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية في بداية القرن العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus