"أغلب أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • la majorité des membres
        
    • la plupart des membres
        
    • de la majorité
        
    la majorité des membres du Comité tente ainsi d'établir une distinction entre les diverses méthodes d'exécution. UN وهكذا يحاول أغلب أعضاء اللجنة التمييز بين مختلف طرق الاعدام.
    Ces raisons sont, selon la majorité des membres de la Commission, de nature à la fois pratique et théorique. UN وهذه الأسباب، وفقاً لرأي أغلب أعضاء اللجنة، ذات طبيعة عملية ونظرية، على السواء.
    Quelques heures après le début de l'agression, le Conseil de sécurité a tenu une réunion officielle où la majorité des membres du Conseil ont désapprouvé, dénoncé ou critiqué l'agression des États-Unis et du Royaume-Uni contre l'Iraq. UN وبعـــد العدوان بساعات قليلة، عقد مجلس اﻷمن جلسة رسميـة أبدى فيها أغلب أعضاء المجلس استنكارهم أو تنديدهـــم أو نقدهم للعمل العسكري للولايـــــات المتحــــدة وبريطانيا ضد العراق.
    Nous sommes très satisfaits que cette approche soit devenue une des constantes des politiques suivies par la plupart des membres des Nations Unies. UN ومما يبعث على الارتياح أن هذا النهج أصبح من الثوابت في سياسات أغلب أعضاء اﻷمم المتحدة.
    la plupart des membres du Conseil ont appuyé la proposition en six points et l'idée d'adopter rapidement une deuxième résolution autorisant l'élargissement de la mission. UN وأيد أغلب أعضاء المجلس اقتراح المبعوث الخاص المشترك والعمل السريع على إعداد قرار ثان يأذن بإنشاء بعثة كاملة.
    la plupart des membres du Conseil étaient favorables à la proposition de l'Envoyé spécial conjoint et à l'adoption rapide d'une deuxième résolution autorisant une telle mission. UN وأيد أغلب أعضاء المجلس اقتراح المبعوث الخاص المشترك والعمل السريع على إعداد قرار ثان يأذن بإنشاء بعثة كاملة.
    2. La conclusion de la majorité repose sur la nouvelle jurisprudence qui a été établie par le Comité en octobre 2011 dans ses constatations concernant la communication no 1781/2008, dans l'affaire Berzig c. Algérie. UN 2- ويستند الاستنتاج الذي توصل إليه أغلب أعضاء اللجنة إلى الاجتهاد الجديد الذي كرسته اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2011 في آرائها المتعلقة بالبلاغ رقم 1781/2008، في قضية برزيق ضد الجزائر.
    M. Butler a présenté le 15 décembre 1998 un rapport trompeur au Conseil de sécurité dans lequel il prétendait que l'Iraq ne coopérait pas avec la CSNU. Ce rapport a été reçu avec réprobation par la majorité des membres du Conseil de sécurité. UN لقد قدم بتلر تقريرا مضللا إلى مجلس اﻷمن يوم ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ادعى فيه عدم تعاون العراق مع اللجنة الخاصة ولاقى هذا التقرير استهجان أغلب أعضاء مجلس اﻷمن.
    Pendant la discussion, la majorité des membres du Conseil ont évoqué l'importance de la protection des civils et la nécessité de recourir à la force pour défendre ce mandat dans les missions de maintien de la paix actuelles, tout en envisageant des activités de maintien de la paix plus traditionnelles telles que le contrôle du respect des accords de cessez-le-feu et de paix. UN وخلال المناقشة، تحدث أغلب أعضاء المجلس عن المكانة المركزية التي تتبوأها مسألة حماية المدنيين، وعن ضرورة استخدام القوة دفاعا عن الولاية في بعثات حفظ السلام المعاصرة، مع إيلاء الاعتبار أيضا لمهام حفظ السلام الأكثر تقليدية مثل رصد حالات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام.
    Ainsi que le montrent les débats qui ont eu lieu au Conseil de sécurité aujourd'hui, et notamment les déclarations faites par la majorité des membres du Conseil et par les Présidents de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés, la cause légitime de la Palestine et le sort tragique du peuple palestinien demeurent au premier plan des préoccupations internationales. UN فالقضية الفلسطينية المشروعة ومحنة الشعب الفلسطيني تتصدران جدول أعمال المجتمع الدولي كما اتضح ذلك في مناقشات المجلس هذا اليوم، ومن ذلك البيانات التي أدلى بها أغلب أعضاء المجلس، فضلا عن رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي ورئيس حركة عدم الانحياز.
    la majorité des membres de la Commission étaient toutefois favorables à l'inclusion d'un mécanisme de règlement des différends, généralement considéré nécessaire à l'application du projet d'articles. UN بيد أن أغلب أعضاء اللجنة أيدوا إدراج آلية لتسوية المنازعات اعتبرت عموما لازمة لتنفيذ مشاريع المواد().
    Je souscris totalement aux constatations de la majorité des membres du Comité concernant la présente communication, tant pour ce qui est des éléments sur lesquels le Comité s'est prononcé qu'en ce qui concerne les éléments sur lesquels il ne s'est pas prononcé. UN 1- أوافق كلياً على آراء أغلب أعضاء اللجنة في البلاغ محل البحث، سواء بخصوص العناصر التي أبدت فيها اللجنة رأيها أو التي لم تبد فيها رأيها.
    Je souscris totalement aux constatations de la majorité des membres du Comité concernant la présente communication, tant pour ce qui est des éléments sur lesquels le Comité s'est prononcé qu'en ce qui concerne les éléments sur lesquels il ne s'est pas prononcé. UN الثاني- رأي فردي للسيد جيرالد ل. نومان 1- أوافق كلياً على آراء أغلب أعضاء اللجنة في البلاغ محل البحث، سواء بخصوص العناصر التي أبدت فيها اللجنة رأيها أو التي لم تبد فيها رأيها.
    Comme lors des consultations précédentes, la majorité des membres du Conseil a salué le geste du Soudan de reporter la décision de bloquer l'acheminement de pétrole à travers son territoire, bien que certains membres aient déploré le fait que ce blocage, utilisé comme une menace, soit contraire aux accords du 27 septembre 2012. UN وكما حدث في مشاورات سابقة، رحب أغلب أعضاء المجلس بالخطوة التي اتخذها السودان بأن أرجأ اتخاذ قرار بوقف تدفق النفط عبر أراضيه، ولو أن البعض أعرب عن الأسف لعدم اتساق القرار مع اتفاقات 27 أيلول/سبتمبر 2012 ولاستخدامه كأداة للتهديد.
    466. la majorité des membres du Comité se sont exprimés dans le cadre du débat général, qui a eu lieu le 2 mars 2004 à la séance du matin (voir le document CERD/C/SR.1625). UN 466- وتناول أغلب أعضاء اللجنة المسائل المطروحة في المناقشة العامة التي جرت صباح يوم 2 آذار/مارس 2004 (انظر الوثيقة CERD/C/SR.1625).
    Bien que la plupart des membres aient été libérés après l'intervention des notables, le chef de l'équipe est toujours porté disparu. UN وعلى الرغم من إطلاق أغلب أعضاء الفريق على أثر تدخل شيوخ المجتمعات المحلية، فإن مكان تواجد رئيس الفريق ما زال مجهولاً.
    Nous nous félicitons à nouveau du projet de résolution présenté par le Myanmar sur le désarmement nucléaire, car il incarne les aspirations de la plupart des membres des Nations Unies, notamment des membres du Mouvement des non-alignés. UN إننا نرحب مرة أخرى بمشروع قرار ميانمار حول نزع السلاح النووي بوصفه يمثل طموحات أغلب أعضاء الأمم المتحدة، لا سيما أعضاء حركة عدم الانحياز.
    la plupart des membres ont exprimé leurs inquiétudes au sujet de la situation qui y régnait, notamment l'annonce d'un nouveau plan de construction de 300 unités de logement en Cisjordanie et la persistance du blocus de la bande de Gaza. UN وأعرب أغلب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الراهنة في المنطقة، بما في ذلك الإعلان عن خطة جديدة لبناء 300 وحدة سكنية في الضفة الغربية والحصار المتواصل لقطاع غزة.
    la plupart des membres du Groupe de travail ont présenté une contribution respectant les conditions indiquées ci-dessus. UN 3 - وقدم أغلب أعضاء الفريق العامل مساهمة متفقة مع ما ذكر أعلاه.
    la plupart des membres du Comité s'accordent pour dire que, dans un contexte de ressources limitées, les sous-comités jouent un rôle décisif dans la réalisation des travaux, en particulier dans les domaines prioritaires comme la mise à jour en 2011 du Modèle de convention fiscale des Nations Unies et la question des prix de transfert. UN واتفق أغلب أعضاء اللجنة على أنه، باعتبار الموارد المحدودة، كانت اللجان الفرعية أداة فعالة لتحفيز إنجاز الأعمال، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية، وهي تحديث عام 2011 لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للضرائب وتسعير التحويل.
    2. La conclusion de la majorité repose sur la nouvelle jurisprudence qui a été établie par le Comité en octobre 2011 dans ses constatations concernant la communication no 1781/2008, dans l'affaire Berzig c. Algérie. UN 2- ويستند الاستنتاج الذي توصل إليه أغلب أعضاء اللجنة إلى الاجتهاد الجديد الذي كرسته اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2011 في آرائها المتعلقة بالبلاغ رقم 1781/2008، في قضية برزيق ضد الجزائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus