Les résultats à ce jour sont très inégaux, la plupart des pays en développement n'en ont tiré que peu d'avantages, et en définitive ont subi de lourdes pertes. | UN | ولذلك كانت نتائجها مختلطة جدا حتى اﻵن، فقد جنت أغلب البلدان النامية فوائد قليلة، وتكبدت في الواقع خسائر هامة. |
Or, dans la plupart des pays en développement, l'inscription d'une entreprise au registre du commerce exige beaucoup de temps et d'argent. | UN | ومع ذلك، فإن تسجيل الأعمال التجارية في أغلب البلدان النامية مُكلِف ويستغرق الكثير من الوقت. |
Malgré 10 ans de lutte contre la pauvreté, on continue de constater sur le terrain aujourd'hui que la plupart des pays en développement sont pris dans l'engrenage dette/appauvrissement. | UN | وبالرغم من تكريس العقد الأخير للقضاء على الفقر، فإن ما يُرى على الأرض حاليا هو أن أغلب البلدان النامية توجد في مأزق من الديون والإملاق. |
Le Secrétaire général a conclu qu'à mi-parcours de la décennie, la plupart des pays en développement et des pays en transition économique sont parvenus à mobiliser des ressources plus importantes. | UN | ولقد استنتج الأمين العام أن أغلب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أحرزت في منتصف العقد تقدما كبيرا في تحسين تعبئة الموارد. |
En outre, l'investissement étranger direct a laissé de côté la majorité des pays en développement et la quasi-totalité des pays les moins avancés. | UN | علاوة على ذلك، يتجاهل الاستثمار الأجنبي المباشر أغلب البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Une attention particulière doit y être réservée à l'instabilité des marchés et aux fluctuations de prix qui empêchent la plupart des pays en développement d'atteindre une croissance durable. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص بمشكله تقلب الأسواق والأسعار الذي يحول دون تحقيق أغلب البلدان النامية للتنمية المستدامة. |
Néanmoins, la plupart des pays en développement rencontrent de sérieuses difficultés financières, technologiques et institutionnelles pour relever ces défis. | UN | ومع ذلك، فإن أغلب البلدان النامية تواجهه صعوبات مالية وتكنولوجية وصناعية خطيرة في الرد علي هذه التحديات. |
Il est très difficile d'obtenir des informations fiables et systématiques sur la gestion des ressources hydriques et sur l'irrigation dans la plupart des pays en développement. | UN | ومن الصعب للغاية الحصول على معلومات موثوقة منهجية عن إدارة موارد المياه والري في أغلب البلدان النامية. |
Si l'on examine la scène internationale, on constate que les économies et le niveau de croissance de la plupart des pays en développement continuent de stagner. | UN | وباستعراض الحالة الدولية يظهر أن الوضع الاقتصادي ومستوى النمو في أغلب البلدان النامية ما زال يعاني من المشاكل. |
Pour la plupart des pays en développement, on ne dispose pas d'informations suffisantes sur ces différents points, ce qui rend très difficile le calcul des niveaux d'investissement. | UN | ولا توجد معلومات عن معظم هذه اﻷنشطة في أغلب البلدان النامية مما يعيق بصورة جدية حساب مستويات الاستثمار الحالية. |
Dans la plupart des pays en développement, la majorité des PME n'ont du reste pas bénéficié de l'appui de ces organismes publics. | UN | ولم يستفد معظم تلك المشاريع في أغلب البلدان النامية من هذه اﻷجهزة ذات الدعم الحكومي. |
De fait, la plupart des pays en développement déploient des efforts considérables pour former et conserver des professionnels de santé suffisamment qualifiés. | UN | وبالفعل، تكافح أغلب البلدان النامية من أجل تكوين قوة عمل مؤهلة بشكل كاف في مجال الرعاية الصحية والاحتفاظ بها. |
Un des grands problèmes soulevés par les tendances démographiques est que les populations de la plupart des pays en développement jouissent désormais d'une longévité sans précédent et que ce phénomène devrait s'accélérer rapidement au cours des deux prochaines décennies. | UN | ومن أكبر الشواغل في الاتجاهات السكانية أن سكان أغلب البلدان النامية يعيشون عمرا طويلا بشكل لم يسبق له مثيل وأن من المتوقع أن تزداد هذه الظاهرة بسرعة خلال العقدين القادمين. |
la plupart des pays en développement à faible revenu ne pouvant avoir accès à des quantités importantes de fonds internationaux privés sont restés tributaires d'un financement public de plus en plus limité. | UN | وأضاف أن استثناء أغلب البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من الحصول على مبالغ كبيرة من التمويل الدولي من القطاع الخاص قد ترك تلك البلدان معتمدة وبصورة متزايدة على التمويل الرسمي المحدود. |
Comme la déréglementation du marché du travail n'a pas eu un effet accélérateur sur la création d'emplois dans le secteur formel, le secteur informel représente toujours la majorité des emplois dans la plupart des pays en développement, ce qui limite considérablement l'impact des efforts visant à réduire la pauvreté. | UN | وقد أدّى الفشل الذي واجه إزالة القيود عن سوق العمل بغرض التعجيل بإيجاد وظائف في القطاع النظامي إلى احتلال هذا القطاع للحصة الغالبة من العمالة في أغلب البلدان النامية. |
Cependant, la plupart des pays en développement n'ont pas suffisamment de professionnels de la santé ou d'appareils de radiothérapie pour traiter efficacement leurs patients atteints de cancer. | UN | ولكن ليس لدى أغلب البلدان النامية الأعداد الكافية من المهنيين في قطاع الصحة أو أجهزة العلاج بالإشعاع لمعالجة مرضاها المصابين بالسرطان بشكل فعال. |
Toutefois, la plupart des pays en développement et des pays exportateurs de produits agricoles avaient demandé leur élimination. | UN | ومع ذلك، دعت أغلب البلدان النامية والمصدرين الزراعيين إلى الإلغاء، والذي سيكون في صالح المنتجين في البلدان النامية وفي غيرها من البلدان المصدرة الزراعية القادرة على المنافسة. |
Il ressort de la réunion que la plupart des pays en développement pouvaient encore bénéficier de < < l'atout démographique > > tenant à l'augmentation de la proportion de la population d'âge actif par rapport à celle des enfants et des personnes âgées dans la population. | UN | وأبرز الاجتماع أن أغلب البلدان النامية ما زالت تستطيع الاستفادة من ' ' الميزة الديموغرافية`` المتصلة بتزايد نسبة الأشخاص البالغين سن العمل، مقارنة مع نسبة الأطفال والأشخاص المسنين. |
Or, la majorité des pays en développement ont souffert d'une libéralisation inconsidérée des importations sans beaucoup gagner sur le volet exportations. | UN | بيد أن أغلب البلدان النامية عانت من تحرير الواردات تحريراً غير ملائم بينما لم تكسب إلا القليل من الصادرات. |
Or, la majorité des pays en développement ont souffert d'une libéralisation inconsidérée des importations sans beaucoup gagner sur le volet exportations. | UN | بيد أن أغلب البلدان النامية عانت من تحرير الواردات تحريراً غير ملائم بينما لم تكسب إلا القليل من الصادرات. |
la majorité des pays en développement ne disposent que de ressources limitées pour les programmes de population et de santé en matière de reproduction et ne peuvent mobiliser les financements nécessaires à la réalisation de ces programmes. | UN | وليس لدى أغلب البلدان النامية سوى موارد مالية محدودة لاستعمالها في البرامج المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية وليس بوسعها إيجاد الاعتمادات اللازمة لتنفيذ تلك البرامج. |
Mais un tel mode de déclaration s'appliquera seulement aux entités ayant des revenus supérieurs à 750 millions d'euros (845 millions de dollars) et ne sera pas rendu public. En outre, les pays doivent se conformer à certaines conditions d'accès à l'information : une structure qui ne bénéficiera pas à la plupart des pays en voie de développement. | News-Commentary | ولكن مثل هذه التقارير لن تنطبق إلا على الكيانات التي تحقق عائدات تتجاوز 750 مليون يورو (845 مليون دولار أميركي) ولن تكون علنية. وعلاوة على ذلك، سوف يكون لزاماً على البلدان أن تلبي شروطاً معينة للوصول إلى المعلومات ــ وهي البنية التي لن تفيد أغلب البلدان النامية. |