"أفادت التقارير بأن" - Traduction Arabe en Français

    • il a été signalé que
        
    • il a été signalé qu
        
    • on a appris que
        
    • auraient
        
    • il a été rapporté que
        
    • aurait
        
    • par des
        
    • on a appris qu
        
    • on apprenait que
        
    • on a signalé que
        
    • il a été indiqué que
        
    • il a été annoncé que
        
    Le 9 mars, il a été signalé que le commandement de la police avait récemment décidé de limoger le chef de la police d’Hébron. UN ٢٥٣ - وفي ٩ آذار/ مارس، أفادت التقارير بأن قيادة الشرطة قررت مؤخرا نقل رئيس شرطة الخليل من منصبه.
    Par la suite, il a été signalé que de nouvelles instructions avaient été données au sujet de la délivrance de cartes d'identité à Jérusalem. UN وفي تطور آخر ذي صلة، أفادت التقارير بأن تعليمات جديدة صدرت فيما يتعلق بإصدار بطاقات هوية في القدس.
    il a été signalé que trois Palestiniens sont morts en détention et qu'un quatrième est décédé immédiatement après un interrogatoire. UN ولقد أفادت التقارير بأن ثلاثة فلسطينيين قد وافتهم المنية خلال الاحتجاز، وأن فلسطينيا رابعا قد لاقى حتفه بعد استجوابه بفترة وجيزة.
    65. il a été signalé qu'une manifestation destinée à attiser la discorde interethnique a été récemment organisée en Lettonie. UN 65- أفادت التقارير بأن حدثاً شهدته لاتفيا في الآونة الأخيرة كان الهدف منه إثارة الخلاف بين الأعراق.
    276. Le 26 août 1994, on a appris que le procès du dirigeant islamique Abdel Aziz Rantisi avait été différé pour la sixième fois. UN ٢٧٦ - في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن محاكمة الزعيم اﻹسلامي، عبد العزيز الرنتيسي قد تأجلت للمرة السادسة.
    Certains enfants ont été vus portant des armes alors que d'autres auraient soutenu des groupes armés aux points de contrôle. UN وشوهد بعض الأطفال وهم يحملون السلاح، في حين أفادت التقارير بأن آخرين يدعمون الجماعات المسلحة في نقاط التفتيش.
    517. Le 17 juin 1994, il a été signalé que le Général de Division Ilan Biran, Commandant de la région centrale, avait confirmé que la mosquée d'Ibrahim serait fermée aux fidèles juifs et musulmans pendant au moins cinq semaines. UN ٥١٧ - وفي ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن اللواء ايلان بيران، رئيس القيادة المركزية، أكد بأن المسجد الابراهيمي لن يفتح لا للمصلين اليهود أو المصلين المسلمين لمدة خمسة أسابيع على اﻷقل.
    443. Le 16 octobre 1994, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient restitué le pont Allenby à l'autorité portuaire civile (branche du Ministère de l'intérieur). UN ٤٤٣ - وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن السلطات الاسرائيلية سلمت جسر اللنبي الى هيئة الموانئ المدنية، وهي جزء من وزارة الداخلية بإسرائيل.
    446. Le 28 octobre 1994, il a été signalé que le Premier Ministre israélien Yitzhak Rabin avait approuvé la construction d'une route de 10 kilomètres de long contournant Ramallah. UN ٦٤٤ - وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن اسحق رابين رئيس الوزراء الاسرائيلي وافق على بناء طريق طوله ١٠ كيلومترات يحاذي رام الله.
    Le 6 juin, il a été signalé que le projet de document d’orientation du nouveau gouvernement de coalition, un texte de 11 pages, comprenait des paragraphes traitant d’un certain nombre de sujets et, notamment, du processus de paix. UN ٩١ - وفي ٦ حزيران/يونيه، أفادت التقارير بأن وثيقة الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة لمشروع المبادئ التوجيهية للائتلاف المكونة من ١١ صفحة تشتمل على فقرات متعلقة بعدد من المواضيع من بينها عملية السلام.
    Dans un article sur la même question, il a été signalé que le Comité avait l’intention de proposer à la mairie de Jérusalem un nouveau plan de zonage du quartier de Jabal Mukabar à Jérusalem—Est. UN وفيما يتصل بهذا العمل أفادت التقارير بأن اللجنة تزمع أن تعرض على بلدية القدس خطة بديلة لخطة تقسيم المناطق فيما يتعلق بحي جبل المكبر في القدس الشرقية.
    Le 19 avril, il a été signalé que deux maisons construites illégalement à Isawyah avaient été démolies. UN ١٢٨ - وفي ١٩ نيسان/أبريل، أفادت التقارير بأن منزلين بنيا بصورة غير مشروعة في العيسوية هدما.
    Le 26 mars 1999 il a été signalé que la pénurie d’eau en Cisjordanie et dans la bande de Gaza serait grave cette année du fait du manque de pluie. UN ١٤٤ - وفي ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٩، أفادت التقارير بأن أزمة المياه في الضفة الغربية وقطاع غزة ستكون حادة هذا العام نتيجة لقلة اﻷمطار.
    Le 28 mai, il a été signalé que le Directeur du Service des eaux palestinien, Khairy Al Jamal, avait accusé Israël d’avoir coupé l’eau à des centaines de milliers de personnes vivant dans la bande de Gaza. UN ١٤٦ - وفي ٢٨ أيار/ مايو، أفادت التقارير بأن رئيس سلطة المياه الفلسطينية خيري الجمال، اتهم اسرائيل بقطع إمدادات المياه عن مئات اﻵلاف من السكان المقيمين في قطاع غزة.
    Le 26 janvier, il a été signalé que le groupe «Ateret Cohanim» avait commencé la rénovation de cinq édifices de la vieille ville de Jérusalem, dont il était propriétaire et qu’il entendait occuper. UN ٣١١ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير، أفادت التقارير بأن جماعة أتيريت كوهانيم بدأت في تجديد خمسة مبان تملكها في القدس القديمة قبل أن تشغل هذه المباني.
    Dans un cas il a été signalé qu'un enfant de 15 ans avait donné du sang au point de devenir anémique. UN ففي إحدى الحالات أفادت التقارير بأن ولداً كان يبلغ من العمر ٥١ عاماً تبرع بدمه إلى أن أصبح مصاباً بفقر الدم.
    Ainsi, au début du mois de septembre, on a appris que les Croates de Bosnie avaient l'intention d'imposer une taxe de 100 % sur tout le carburant transporté à travers le territoire sur lequel ils exercent un contrôle de fait. UN وتحدث المشاكل مرة أخرى في الوقت الحاضر: في بداية أيلول/سبتمبر أفادت التقارير بأن كروات البوسنة سوف يحاولون فرض ضريبة بنسبة ١٠٠ في المائة على كافة حمولات الوقود التي تمر عبر اﻷراضي الخاضعة لسيطرتهم المحلية الفعلية.
    Au cours de la détention, les autorités libyennes auraient frappé et violé certains détenus ou leur auraient fait subir des violences sexuelles. UN وأثناء احتجازهم، أفادت التقارير بأن السلطات الليبية قد ضربتهم واغتصبت بعض المحتجزين أو اعتدت عليهم جنسياً.
    Dans un article distinct, il a été rapporté que les autorités israéliennes avaient récemment détourné un tiers des ressources en eau destinées à Bethléem, pour alimenter les colonies situées à la périphérie de la ville. UN وفي تطور منفصل، أفادت التقارير بأن السلطات اﻹسرائيلية قد حولت مؤخرا ثلث المياه المخصصة لبيت لحم إلى المستوطنات المحيطة بالمدينة.
    L'avocat de M. Kokabi aurait lui aussi écrit aux autorités judiciaires pour se plaindre de ne pas avoir pu voir son client. UN كما أفادت التقارير بأن محامى السيد كوكبي كتب إلى القضاء معلناً أنه لم يتمكن من الالتقاء بموكله.
    On a aussi signalé que plusieurs ambulances qui tentaient de secourir les blessés ont été prises pour cible par des tireurs israéliens embusqués. UN كما أفادت التقارير بأن عدة سيارات إسعاف كانت تحاول إسعاف الجرحى فتعرضت لنيران القناصة الإسرائيليين.
    287. Le 27 janvier 1995, on a appris qu'après l'attentat suicide de Beit Lid du 22 janvier 1995, Israël avait annulé la libération prévue de prisonniers palestiniens. UN ٢٨٧ - في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفادت التقارير بأن اسرائيل ألغت اﻹفراج حسب جدول زمني عن سجناء فلسطينيين وذلك في أعقاب عملية التفجير الانتحارية التي حدثت في بيت ليد في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Six semaines plus tard, on apprenait que l'inspecteur avait perdu la vie dans un accident de la route. UN وبعد مرور ستة أسابيع، أفادت التقارير بأن المفتش لقي نحبه في حادث طريق.
    Le 3 octobre, on a signalé que des citoyens palestiniens avaient organisé des manifestations devant les maisons occupées par les colons Juifs dans le quartier Ras al-Amud à Hébron. UN ١٠٠ - وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفادت التقارير بأن مواطنين فلسطينيين نظموا عدة مسيرات خارج المنازل التي يشغلها مستوطنون يهود في حي رأس العامود وفي الخليل.
    33. Le 2 mars, il a été indiqué que le général de division Uzi Dayan, commandant de la région centrale, avait invité les colons de Cisjordanie à porter leurs armes où qu'ils aillent parce que des attaques étaient à craindre dans la région. UN ٣٣ - وفي ٢ آذار/مارس، أفادت التقارير بأن اللواء أوزي ديان قائد المنطقة الوسطى حث المستوطنين في الضفة الغربية على حمل أسلحتهم أينما ذهبوا خشية تعرضهم لهجمات في المنطقة.
    Au milieu de 2007, il a été annoncé que le processus de désarmement nucléaire était mis en œuvre et que la première livraison de 50 000 tonnes de fioul au titre de l'aide humanitaire d'autres pays était en route. UN وبحلول منتصف العام، أفادت التقارير بأن عملية التفكيك يجري تنفيذها وبأن الدفعة الأولى من زيت الوقود (000 50 طن) الذي وُعد بتقديمه كمساعدة من بلدان أخرى بدأت في الوصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus