"أفادت اﻷنباء" - Traduction Arabe en Français

    • il a été signalé
        
    • on a appris
        
    • il a été indiqué
        
    • il a été rapporté
        
    • on a signalé
        
    • auraient été
        
    • ont été signalés
        
    298. Le 21 février 1993, il a été signalé que les autorités chargées de la sécurité indemniseraient les familles des territoires dont les maisons avaient été endommagées par des missiles antichar utilisés lors d'opérations militaires. UN ٢٩٨ - وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء أن سلطات اﻷمن ستدفع تعويضات لﻷسر المقيمة في اﻷراضي والتي لحقت ببيوتها أضرار من القذائف المضادة للدبابات في أثناء العمليات العسكرية.
    il a été signalé que les formations militaires suivantes des forces armées régulières de la République de Croatie participent actuellement à des actions militaires sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine : UN لقد أفادت اﻷنباء الواردة أن التشكيلات العسكرية التالية للقوات المسلحة النظامية لجمهورية كرواتيا تشترك حاليا في عمليات عسكرية على أرض جمهورية البوسنة والهرسك:
    il a été signalé que les formations suivantes opèrent dans le secteur de Prozor-Gornji Vakuf : UN وفي قطاع بروزور وغورني فاكوف، أفادت اﻷنباء أن التشكيلات التالية تعمل فيها: - اللواء ١١٤ من سيبينك
    294. Le 21 décembre 1993, on a appris que les 65 anciens expulsés étaient toujours en prison et que de trois à six d'entre eux faisaient l'objet d'une mesure d'internement administratif d'une durée de six mois. UN ٢٩٤ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أفادت اﻷنباء أن باقي اﻷفراد الذين سبق إبعادهم، وعددهم ٦٥ شخصا، ظلوا في السجن وأن عددا يتراوح بين ٣ و ٦ أشخاص قد ظلوا قيد الاحتجاز الاداري لفترة ستة أشهر.
    458. Le 29 novembre 1994, il a été signalé qu'une nouvelle route à quatre voies serait ouverte dans les prochains jours à l'embranchement de Netzarim. UN ٤٥٨ - في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفادت اﻷنباء بأن طريقا جديدا من أربع حارات سيفتح عند مفرق طريق نتساريم في اﻷيام التالية.
    214. Le 21 mars, il a été signalé que le maire de Jérusalem—Ouest avait accepté de fournir des services au quartier arabe de Bir Oneh, dans la partie méridionale de la ville, près de la colonie de Gilo. UN ٢١٤ - وفي ٢١ آذار/مارس، أفادت اﻷنباء بأن رئيس بلدية القدس الغربية قد وافق على توفير الخدمات لحي بير عونة العربي في الجزء الجنوبي من المدينة بالقرب من مستوطنة غيلو.
    55. Le 21 mars 1993, il a été signalé que, selon les chiffres communiqués par les FDI, quelque 27 soldats des FDI avaient été tués et 4 336 autres blessés dans les territoires entre le début du soulèvement et la mi-mars 1993; au cours de la même période, 37 civils israéliens avaient été tués et 1 698 autres blessés. UN ٥٥ - في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء بأنه، طبقا لتقديرات قوات الدفاع الاسرائيليــة، قتــل ٢٧ جنديا وأصيب بجراح ٤ ٣٣٦ جنديا من قوات الدفاع الاسرائيلية، وقتل ٣٧ شخصـــا وأصيب بجراح ١ ٦٩٨ شخصا من المدنيين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة منذ اندلاع الانتفاضة وحتى أواسط آذار/مارس ١٩٩٣.
    58. Le 29 mars 1993, il a été signalé que trois mois seulement après l'adoption par la Knesset du budget pour l'exercice 1993, le Gouvernement avait décidé d'étendre les forces de police, au détriment d'autres services de l'Etat. UN ٥٨ - في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء بأنه، بعد انقضاء ثلاثة أشهر فقط على إقرار الكنيست للميزانية العامة، قرر مجلس الوزراء إنشاء قوة شرطة أكبر على حساب العمليات الحكومية اﻷخرى.
    59. Le 31 mars 1993, il a été signalé que l'armée prendrait de nouvelles mesures et, en particulier, qu'elle ouvrirait le feu sans sommation sur les Palestiniens armés. UN ٥٩ - في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء بأن الجيش سينفذ إجراءات جديدة، من بينها إطلاق النيران دون سابق إنذار على الفلسطينيين المسلحين.
    109. Le 11 janvier 1993, il a été signalé qu'au moins 40 habitants de villages de la Rive occidentale avaient été arrêtés à la suite du meurtre d'un agent des forces générales de sécurité le 3 janvier 1993. UN ١٠٩ - في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء بأنه تم القاء القبض على ما لا يقل عن ٤٠ من سكان قرى الضفة الغربية عقب مقتل أحد عملاء جهاز اﻷمن العام في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    205. Le 19 mars 1993, il a été signalé qu'un touriste égyptien âgé de 27 ans et habitant Louxor avait été arrêté à Gaza pour avoir lancé des pierres sur des soldats. UN ٢٠٥ - وفي ١٩ آذار/مارس ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء عن اعتقال سائح مصري يبلغ من العمر ٢٧ عاما من اﻷقصر رشقه أفراد الجيش بالحجارة في غزة.
    525. Le 4 février 1993, il a été signalé qu'il y avait actuellement 7 000 logements vides dans les territoires occupés qui étaient apparemment situés dans des zones où aucun Israélien ne souhaitait vivre. UN ٥٢٥ - وفي ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء أن هناك في الوقت الراهن ٧ ٠٠٠ وحدة سكنية خاوية في اﻷراضي المحتلة تقع فيما يبدو في مناطق لا يرغب الاسرائيليون في العيش فيها.
    291. Le 3 décembre 1993, il a été signalé que l'OLP avait remis au Gouvernement israélien une liste de 51 personnes qui avaient été récemment expulsées et dont elle demandait le retour immédiat. UN ٢٩١ - في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء أن منظمة التحرير الفلسطينية قدمت الى حكومة اسرائيل قائمة بأسماء ٥١ من اﻷشخاص المبعدين حديثا وذكرت أنه ينبغي السماح لهم بالعودة فورا.
    En septembre, il a été signalé que Kalimollah Tohid, scientifique et écrivain kurde renommé, avait été arrêté à Mechhed et que l'on ne savait plus rien de lui depuis. UN في أيلول/سبتمبر، أفادت اﻷنباء أن كليم الله توحدي، وهو عالم وكاتب كردي معروف، قد أُلقي القبض عليه في مشهد، وأنه لم يسمع عنه شيء منذ ذلك الوقت.
    Le 11 août, il a été signalé que deux Palestiniens et un policier israélien avaient été blessés au cours d’accrochages survenus alors que les policiers israéliens exécutaient une ordonnance de démolition contre deux maisons palestiniennes dans le quartier de Walaje à Jérusalem-Est. UN ٢٩٢ - وفي ١١ آب/أغسطس، أفادت اﻷنباء أن اثنين من الفلسطينيين وشرطي إسرائيليي أصيبوا خلال مصادمات وقعت بينما كان أفراد الشرطة اﻹسرائيلية ينفذون أمرا بهدم منزلين فلسطينيين في حي الولج بالقدس الشرقية.
    Le 23 février, il a été signalé que le Gouvernement restait sur ses positions, estimant qu’Israël devait conserver 64 % des territoires occupés durant la phase intérimaire de mise en oeuvre des Accords d’Oslo, en guise de monnaie d’échange lors des négociations sur un statut définitif. UN ١٩ - وفي ٢٣ شباط/فبراير، أفادت اﻷنباء أن الحكومة تتمسك بموقفها بأنه ينبغي ﻹسرائيل أن تحتفظ بنسبة ٦٤ في المائة من اﻷراضي المحتلة خلال المرحلة الانتقالية من تنفيذ الجزء المتعلق بالمساومة في اتفاقات أوسلو لمفاوضات الوضع النهائي.
    273. Le 7 mars 1995, on a appris que les résidents de la colonie Shvut Rachel avaient récemment arraché plusieurs centaines de plants d'oliviers sur des terres revendiquées par des Palestiniens du village voisin de Turmus Aiya. UN ٢٧٣ - في ٧ آذار/مارس ١٩٩٥، أفادت اﻷنباء أن سكان مستوطنة شفوت راشيل قاموا مؤخرا باقتلاع عدة مئات من شجيرات الزيتون المزروعة في أرض يتنازعها فلسيطينيون من قرية ترمس عيا القريبة.
    on a appris que le général Aidid avait été touché, durant un échange de tirs, à la fin de juillet et il a été annoncé par la suite qu'il avait succombé à ses blessures. UN وأثناء ما حدث من قتال متقطع، أفادت اﻷنباء أن الجنرال عيديد قد أصيب في أواخر تموز/يوليه، وأعلن في وقت لاحق عن وفاته متأثرا بجراحه.
    Le 12 juillet, il a été indiqué que le dirigeant palestinien et membre du Conseil législatif palestinien, Marwan Barghouti, avait annoncé la veille qu'il entamait une grève de la faim pour protester contre ses conditions de détention. UN 16 - وفي 12 تموز/يوليه، أفادت الأنباء بأن الزعيم الفلسطيني عضو المجلس التشريعي الفلسطيني مروان البرغوثي كان قد أعلن في اليوم السابق أنه بدأ إضرابا عن الطعام احتجاجا على ظروف سجنه.
    205. Le 24 avril, il a été rapporté que la scolarité avait été perturbée dans le village de Tsurif par le couvre-feu et la fermeture imposés le 21 mars, jour de l'attaque d'un café de Tel-Aviv. UN ٢٠٥ - وفي ٢٤ نيسان/أبريل، أفادت اﻷنباء بتوقف الدراسة في قرية صوريف نتيجة لفرض حظر التجول واﻹغلاق على القرية منذ ٢١ آذار/مارس، يوم وقوع الهجوم على مقهى في تل أبيب.
    Au Panama, on a signalé un décès dans la région de Darién et 8 000 sinistrés. UN وفــي بنما أفادت اﻷنباء أن ٠٠٠ ٨ شخص تضرروا وأن شخصا واحد مات في منطقة داريين.
    Le Comité était également préoccupé par la proclamation récente de l'état d'exception; par le traitement dont certaines catégories de réfugiés faisaient l'objet; et par les actes de violence de nature discriminatoire qui auraient été perpétrés par des membres de la police. UN وكان ثمة قلق أيضا لدى اللجنة بشأن إعلان حالة الطوارىء مؤخرا؛ واسلوب معاملة بعض فئات اللاجئين؛ وحالات التصرفات الوحشية التي غلب عليها الطابع التمييزي، والتي أفادت اﻷنباء بارتكابها من قبل ضباط الشرطة.
    Sur la Rive occidentale, plusieurs incidents ont été signalés au cours desquels deux résidents de Ramallah ont été blessés. UN وفي الضفة الغربية، أفادت اﻷنباء عن وقوع عدد من الحوادث جرح خلالها اثنان من سكان رام الله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus