"أفاد الوفد بأن" - Traduction Arabe en Français

    • la délégation a indiqué que
        
    • la délégation a fait savoir que
        
    • la délégation a signalé que
        
    • la délégation a fait savoir qu'
        
    • la délégation a souligné que cette
        
    S'agissant de la loi sur les débiteurs et des sanctions pénales dont elle était assortie, la délégation a indiqué que cette loi avait été révisée. UN وبالإشارة إلى قانون الديون وما يفرضه من عقوبات جنائية، أفاد الوفد بأن هذا القانون يخضع لتعديل.
    En ce qui concernait la situation difficile des défenseurs des droits de l'homme, la délégation a indiqué que le Gouvernement ne tolérait pas la violence, quelles que soient les personnes visées. UN وفيما يتعلق بمحنة المدافعين عن حقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن الحكومة لم تتغاضى عن العنف ضد أي شخص.
    55. la délégation a indiqué que la définition de la disparition forcée avait été incluse dans le Code pénal en 2004. UN 55- وبخصوص تعريف الاختفاء القسري، أفاد الوفد بأن هذا التعريف أدمج في قانون العقوبات في عام 2004.
    270. la délégation a fait savoir que les recommandations relatives au service national, à l'enrôlement de mineurs et à la torture n'avaient pas été appuyées par l'Érythrée. UN 270- وبخصوص مسائل الخدمة الوطنية والتعذيب والتجنيد قبل السن الدنيا، أفاد الوفد بأن هذه التوصيات لم تحظَ بتأييد إريتريا.
    266. Au sujet d'une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales pour la protection des droits de l'homme, la délégation a fait savoir que les demandes d'invitation présentées par les procédures spéciales étaient examinées au cas par cas. UN 266- أما فيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان، فقد أفاد الوفد بأن طلبات تلقي دعوات من الإجراءات الخاصة تُفحص كل طلب على حدة.
    21. En réponse aux questions concernant les institutions nationales des droits de l'homme, la délégation a signalé que la procédure de demande d'accréditation de la Commission parlementaire par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme avait été engagée. UN 21- وردّاً على الأسئلة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن عملية تقديم طلب اعتماد مكتب اللجنة البرلمانية إلى لجنة التنسيق الدولية قد بدأت.
    66. S'agissant de la question du décès de journalistes et des actes de violence commis contre les défenseurs des droits de l'homme, la délégation a fait savoir qu'en 2004 la loi sur la protection des parties à la procédure pénale a été adoptée. UN 66- وفيما يتعلق بقضية وفاة الصحفيين والعنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن قانون حماية الدولة للمشتركين في الإجراءات القانونية قد سُن منذ عام 2004.
    Répondant à la question de la Chine portant sur la coordination des divers organes, la délégation a souligné que cette coordination était du ressort du Ministère de la justice et des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بسؤال وفد الصين بشأن التنسيق بين الهيئات المختلفة، أفاد الوفد بأن التنسيق من مسؤولية وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    S'agissant des domaines où les femmes étaient marginalisées en vertu du droit coutumier, la délégation a indiqué que la Constitution consacrait le droit des femmes à la propriété foncière, quel que soit leur statut matrimonial. UN وبخصوص حالات في القانون العرفي تتعرض فيها المرأة للتهميش، أفاد الوفد بأن الدستور ينص على ملكية المرأة للأراضي بصرف النظر عن حالتها الزوجية.
    27. Au sujet des mesures visant à lutter contre la traite des êtres humains, la délégation a indiqué que la traite constituait un délit et que les dispositions juridiques qui lui étaient applicables couvraient aussi le travail forcé qui y était lié. UN 27- وبخصوص التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، أفاد الوفد بأن الأحكام القانونية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص تجرِّمه وتعالج مشكل السخرة المرتبط به.
    101. Concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale, la délégation a indiqué que des statistiques montraient que le nombre d'infractions commises par des mineurs avait baissé depuis 2001. UN 101- وفيما يتعلق بالحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، أفاد الوفد بأن الإحصاءات تبين أن عدد جرائم الأحداث انخفض منذ عام 2001.
    68. En ce qui concernait l'absence de poursuites engagées contre des policiers, la délégation a indiqué que cette affirmation n'était pas fondée puisque 36 agents de l'Unité d'intervention rapide avaient été traduits en justice pour diverses infractions liées à la torture. UN 68- وفيما يتعلق بعدم محاكمة أفراد الشرطة، أفاد الوفد بأن هذا القول لا أساس له من الصحة بدليل إحالة 36 من أفراد الشرطة التابعين لوحدة الاستجابة السريعة إلى المحكمة بتهم مختلفة تتعلق بالتعذيب.
    58. En ce qui concernait les questions de la traite des êtres humains, la délégation a indiqué que le nombre de victimes recensées avait considérablement diminué par rapport à 2007. UN 58- وبخصوص الأسئلة المتعلقة بالاتجار بالبشر، أفاد الوفد بأن التقارير تشير إلى انخفاض كبير في عدد الضحايا المتعرف عليهم مقارنة بعام 2007.
    la délégation a indiqué que les recommandations formulées lors du premier cycle de l'Examen périodique universel renforçaient désormais les garanties du respect des droits de l'homme et l'efficacité des mécanismes de protection de ces droits. UN 5- أفاد الوفد بأن توصيات الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل باتت ضمانات إضافية على زيادة احترام حقوق الإنسان وفعالية آليات حماية هذه الحقوق.
    17. Concernant la situation des minorités sexuelles, la délégation a fait savoir que toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe et l'orientation sexuelle étaient punies par la loi. UN 17- وبخصوص حالة الأقليات الجنسية، أفاد الوفد بأن القانون يعاقب على أي شكل من أشكال التمييز على أساس الجنس والميل الجنسي.
    la délégation a fait savoir que le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes avait accordé une subvention considérable au Belize pour soutenir la mise en œuvre du Plan national de lutte contre la violence sexiste, notamment pour réaliser une évaluation dans ce domaine. UN 71- وفيما يتعلق بخطة العمل الوطنية المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس، أفاد الوفد بأن بليز حصلت على منحة كبيرة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة من أجل دعم تنفيذ هذه الخطة، بما يشمل إجراء تقييم لها.
    En réponse à la question du Brésil sur le système de surveillance électronique, la délégation a fait savoir que la loi qui permettait que des courtes peines soient effectuées à l'extérieur de la prison moyennant la surveillance électronique du condamné a été adoptée en 2007 et entrera en vigueur le 1er juillet 2008. UN ورداً على السؤال الذي طرحته البرازيل فيما يتعلق بنظام الرصد الإلكتروني، أفاد الوفد بأن القانون الذي ينص على إمكانية قضاء العقوبات القصيرة المدة خارج السجون مع إخضاع المُدان للمراقبة الإلكترونية قد اعتُمِد في عام 2007 وسيبدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2008.
    61. Pour ce qui était de la liberté d'association, la délégation a signalé que des consultations étaient en cours, avec toutes les parties prenantes, sur le projet de loi relatif au maintien de l'ordre public. UN 61- وفيما يتعلق بحرية التجمع، أفاد الوفد بأن المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بمشروع القانون المتعلق بإدارة النظام العام جارية.
    70. En ce qui concernait la santé, la délégation a signalé que le Gouvernement avait proposé un régime national d'assurance maladie, afin d'améliorer la mobilisation interne des ressources, avec des contributions des secteurs public et privé. UN 70- وفيما يتعلق بالصحة، أفاد الوفد بأن الحكومة وضعت مخططاً وطنياً للتأمين الصحي من أجل تحسين تعبئة الموارد الداخلية وإسهام القطاعين الرسمي والخاص في هذا المخطط.
    À propos de la mission du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, la délégation a signalé que le Gouvernement attendait son rapport et continuerait de collaborer avec lui. UN 97- وفيما يتعلق بمهمة المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، أفاد الوفد بأن الحكومة تنتظر التقرير وأنها ستواصل التعاون مع المقرر الخاص.
    68. À propos de la question de l'élimination du phénomène de l'extrémisme, la délégation a fait savoir qu'en 2008 le nombre de crimes liés à l'extrémisme qui ont été enregistrés a augmenté, ce qui était notamment dû à l'amélioration du travail de la police. UN 68- وفيما يتعلق بقضية القضاء على ظاهرة التطرف، أفاد الوفد بأن عدد الجرائم المتصلة بالتطرف التي سُجلت في عام 2008 يرجع إلى جملة أمور من بينها التحسين في عمل الشرطة.
    Répondant à la question de la Chine portant sur la coordination des divers organes, la délégation a souligné que cette coordination était du ressort du Ministère de la justice et des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بسؤال وفد الصين بشأن التنسيق بين الهيئات المختلفة، أفاد الوفد بأن التنسيق من مسؤولية وزارة العدل وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus