"أفرادٍ" - Traduction Arabe en Français

    • membres
        
    • personnes
        
    Plusieurs heures plus tard, vers 6 heures, il est retourné sur les lieux avec les membres de sa famille dans l'espoir de récupérer quelques meubles. UN وبعد بضع ساعات، وفي حوالي السادسة صباحا، عاد إلى موقع المنـزل مع أفرادٍ من أسرته على أمل إخراج بعض قطع الأثاث.
    On n'a pas réussi à retrouver de membres de sa famille. Open Subtitles لقد حاولنا العثور على أفرادٍ من عائلته لكنّنا لم ننجح في ذلك
    Concernant l'article 31, le représentant des Etats—Unis a dit que les peuples autochtones devraient avoir le droit, agissant collectivement avec les membres de leur groupe, de jouir d'un large degré d'autonomie pour tout ce qui avait trait à leurs affaires sociales, culturelles, religieuses, économiques et intérieures. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٣، ينبغي أن يكون للشعوب اﻷصلية الحق، بالاشتراك مع أفرادٍ من جماعتها، في التمتع بنطاق واسع من الحكم الذاتي في ترتيباتهم الاجتماعية والثقافية والدينية والاقتصادية والداخلية.
    Peut-être pourrait-il trouver d'autres membres de ma famille. Open Subtitles وقد يعثر على أفرادٍ آخرين من عائلتي
    Ce système est destiné à enregistrer les agissements des policiers ayant donné lieu à des plaintes pour atteinte aux droits des personnes détenues ou placées en garde à vue. UN وتُسجّل في إطار هذه الوسيلة الأفعال التي أُبلغ بسببها عن قيام أفرادٍ من الشرطة بانتهاك حقوق الأشخاص المحتجزين أو رهن الحبس لدى الشرطة.
    Les personnes qui l'auraient torturé sont notamment des miliciens, des agents du Département des enquêtes criminelles et un enquêteur du Département des affaires intérieures du district de Gissar. UN وكان الأفراد الذين عذَّبوه مؤلفين من أفرادٍ من ميليشيا منطقة غيسار وأفراد من إدارة البحث الجنائي ومحقِّق تابع لإدارة الشؤون الداخلية، في منطقة غيسار.
    D'après certaines informations, des membres des groupes sabs dans la diaspora des réfugiés somaliens continuent de subir des discriminations de la part d'autres membres de clans somaliens. UN وتفيد تقارير أيضاً بأن أفراد مجموعات " ساب " في شتات اللاجئين الصوماليين لا يزالون يعانون التمييز على يد أفرادٍ في عشائر صومالية أخرى.
    Un court documentaire télévisé sur la question a été projeté et le Groupe de travail a écouté des membres de la police et des officiers de la police judiciaire du RoyaumeUni lui parler de ce qu'ils faisaient pour lutter contre ce phénomène et venir en aide aux victimes de mariages forcés. UN وعرض فيلم وثائقي تليفزيوني قصير عن هذا الموضوع، واستمع الفريق العامل إلى أفرادٍ من أجهزة الشرطة ووكالات التحقيق الجنائي في المملكة المتحدة عن مبادراتهم لمكافحة هذه الظاهرة وعن مساعدتهم لضحايا الزواج القسري.
    Selon la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, des représentants roms et tziganes ont signalé que des membres de leurs communautés avaient été victimes de discrimination en étant expulsés de leur logement. UN 68- وذكرت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أنها تلقت معلومات من ممثلي طائفتي الروما والمصريين تفيد بتعرض أفرادٍ من هاتين الطائفتين للتمييز إن أُخلوا من مساكنهم.
    MM. Andrés Juan, Gaspar Mateo, Juan Sebastián et Ventura ont été appréhendés entre 8 heures et 9 heures du matin par des membres non identifiés de la famille Reyes, qui les ont ensuite livrés à la Police nationale civile. UN وفيما بين الساعة الثامنة والتاسعة من صباح ذلك اليوم، أُلقي القبض على السادة أندريس خوان، وغاسبار ماتيو، وخوان سيباستيان، وبينتورا، على يد أفرادٍ مجهولين من عائلة ريّيس، سلّموهم فيما بعد إلى أفرادٍ من الشرطة الوطنية المدنية.
    9. Le même jour, MM. Mateo Miguel et Pedro Miguel ont été arrêtés à 13 heures par des membres de la Police nationale civile, avec l'aide d'inconnus. UN 9- وأُلقي القبض على السيدين ماتيو ميغيل وبيدرو ميغيل في الساعة الواحدة من بعد ظهر اليوم نفسه من جانب أفرادٍ من الشرطة الوطنية المدنية بالتعاون مع أفرادٍ مدنيين مجهولين.
    c) Renforcer la formation des membres des forces de l'ordre à la lutte contre les infractions visant des minorités, et encourager le recrutement de membres de la communauté rom dans la police. UN (ج) أن تعزز التدريب المتاح لموظفي إنفاذ القانون بشأن مكافحة الجرائم التي تُرتكب في حق الأقليات وأن تشجع توظيف أفرادٍ من جماعة الروما في قوات الشرطة.
    c) Renforcer la formation des membres des forces de l'ordre à la lutte contre les infractions visant des minorités, et encourager le recrutement de membres de la communauté rom dans la police. UN (ج) أن تعزز التدريب المتاح لموظفي إنفاذ القانون بشأن مكافحة الجرائم التي تُرتكب في حق الأقليات وأن تشجع توظيف أفرادٍ من جماعة الروما في قوات الشرطة.
    13. Amnesty International indique que plusieurs unités du Service national de renseignement, ainsi que des membres de la garde rapprochée du Président et du personnel de l'armée et de la police auraient torturé ou fait subir des mauvais traitements à des détenus. UN 13- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى ورود ادعاءات تفيد بأن وحدات خاصة داخل وكالة الاستخبارات الوطنية، فضلاً عن أفرادٍ من حرس الحماية الشخصية للرئيس، وأفراد من الجيش والشرطة قد عذبوا أشخاصاً محتجزين وأساءوا معاملتهم.
    Selon l'ACAG, des indices sérieux tendent à établir que des membres des forces de sécurité sont impliqués dans des exécutions extrajudiciaires d'enfants et d'adolescents, filles et garçons. UN ووفقاً لما أفادت به رابطة بيت التحالف، تنطوي حالة العنف على ما يكفي من عناصر لإثبات مشاركة أفرادٍ من قوات الأمن في تنفيذ عملياتِ إعدام أطفالٍ ومراهقين غواتيماليين من الجنسين خارج نطاق القضاء(26).
    8.6 Le 1er avril 2003, le Comité a donc conclu que la communication était recevable dans la mesure où l'auteur avait été privé, en vertu d'une décision de droit pénal, de la possibilité d'exercer, individuellement et de concert avec d'autres membres de la communauté autochtone à laquelle il appartenait, des droits de pêche autochtones qui faisaient partie intégrante de sa culture. UN 8-6 وبناءٍ على ذلك، قررت اللجنة في 1 نيسان/أبريل 2003 أن البلاغ مقبول لأن صاحب البلاغ قد حرم بموجب حكم صادر استناداً إلى القانون الجنائي من القيام بمفرده ومع أفرادٍ آخرين من المجتمع المحلي الأصلي بممارسة حقوق شعبه الأصلي في صيد السمك وهي حقوق تشكل جزءاً لا يتجزأ من ثقافته.
    Il a pour mandat de < < recevoir des contributions volontaires pour les distribuer, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide humanitaire, juridique et financière, aux individus dont les droits de l'homme ont été gravement violés par suite de la torture et aux membres des familles de ces victimes > > . UN 1981. وتتمثل ولايته في تلقي " تبرعات لتوزيعها عن طريق قنوات معتمدة للمساعدة، كالمساعدة الإنسانية والقانونية والمالية، على أفرادٍ انتهكت حقوقهم الإنسانية انتهاكاً جسيماً جراء تعرضهم للتعذيب، وعلى أقرباء هؤلاء الضحايا " .
    Dans l'affaire McCann et autres c. RoyaumeUni, la Cour a affirmé que le RoyaumeUni avait violé l'article 2 en planifiant et en exécutant une opération qui tendait à empêcher trois membres de l'IRA de commettre vraisemblablement un attentat à la voiture piégée. UN إذ أقرت المحكمة في قضية ماك كان وآخرين ضد المملكة المتحدة بأن المملكة المتحدة قد انتهكت المادة 2 بما قامت به من أفعالٍ لإحباط عملية تخطيطٍ لتفجير سيارة ملغومة كان من المحتمل أن ينفذها ثلاثة أفرادٍ ينتمون إلى الجيش الجمهوري الآيرلندي(15).
    En outre, il a été fait état du cas de personnes renvoyées de certains États vers leur pays d'origine alors qu'elles risquaient d'y être persécutées en raison de leur religion et condamnées à de lourdes peines. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير عن ترحيل أفرادٍ من بعض الدول إلى بلدانهم الأصلية حيث يحتمل تعرضهم للاضطهاد الديني أو للعقوبة الشديدة.
    Toutefois, dans le cas présent, comme la communication pouvait être perçue comme ayant été présentée au nom d'autres personnes ou groupes de personnes, le Comité a noté que l'auteur n'avait soumis ni une autorisation émanant de ces personnes ni des arguments attestant qu'il était en position de représenter d'autres personnes devant le Comité sans leur autorisation. UN بيد أن اللجنة لاحظت في هذه القضية، مع اعتبار أن البلاغ مقدم بالنيابة عن أفرادٍ آخرين أو عن مجموعات من الأفراد، أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت أنه حصل على تصريح أو أي حجج من هؤلاء الأشخاص تفيد بأنه في وضعٍ يسمح لـه بتمثيلهم أمام اللجنة دون إذنٍ منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus