"أفراد آخرين" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres membres
        
    • autres personnes
        
    • autres individus
        
    • les autres membres
        
    • d'autres particuliers
        
    • nouvelles personnes
        
    Le reste du bâtiment a été restitué à d'autres membres de la famille. UN وأعيد ما تبقى من العمارة إلى أفراد آخرين من أسرة السيد غشويند.
    2. Abus commis par d'autres membres de la famille UN 2 - الإساءة من قبل أفراد آخرين في الأسرة
    Si les ONG représentent le groupe le plus important, des liens avec d'autres membres de la société civile au sens large continue de se nouer. UN وبينما تمثل المنظمات غير الحكومية أهم مجموعة، فلا تزال الروابط تقام مع أفراد آخرين في المجتمع المدني بأوسع معانيه.
    L'État partie est en outre tenu d'éviter d'exposer d'autres personnes à des risques de violation analogues. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بتجنب تعرض أفراد آخرين لخطر انتهاك مماثل.
    D'autres affaires suivront probablement car le Coprocureur international a présenté ses réquisitions préliminaires contre cinq autres personnes. UN وهناك احتمال أن ينظر في مزيد من القضايا حيث قدم المدعي العام الدولي المعاون مذكراته التمهيدية ضد خمسة أفراد آخرين.
    Il a également affirmé qu'il avait été battu à tour de rôle par sept ou huit autres individus dans le même poste de police. UN كما ذكر أن سبعة أو ثمانية أفراد آخرين تعاقبوا على ضربه في مركز الشرطة ذاته.
    Dans les cas de viols collectifs, les enfants sont souvent violentés devant les autres membres de la famille. UN وفي حالات الاغتصاب الجماعي، كثيرا ما كان يُعتدى على الأطفال أمام عيون أفراد آخرين من أسرهم.
    i) Localisation des parents ou d'autres membres de la famille proche; UN `1` تعقب الوالدين أو أفراد آخرين من الأسرة القريبة؛
    Il a également appuyé les initiatives prises par la Somalie au sujet de la réconciliation nationale de concert avec d'autres membres de la communauté internationale. UN كذلك دعم المبادرات الصومالية الصميمة بشأن المصالحة الوطنية بالتنسيق مع أفراد آخرين من المجتمع الدولي.
    Mauvais traitements sur la personne d'un officier par d'autres membres des forces armées UN الموضوع: تعرض ضابط في الجيش للمعاملة السيئة على يد أفراد آخرين من القوات المسلحة
    Le cas de la bellefille démontre que les persécuteurs du requérant ont décidé de cibler d'autres membres de la famille. UN وتوضح حالة زوجة الابن أن مضطهدي صاحب الشكوى قد قرروا استهداف أفراد آخرين من أسرته.
    Le cas de la belle-fille démontre que les persécuteurs du requérant ont décidé de cibler d'autres membres de la famille. UN وتوضح حالة زوجة الابن أن مضطهدي صاحب الشكوى قد قرروا استهداف أفراد آخرين من أسرته.
    Je pourrais lui transmettre un message par d'autres membres de la tribu. Open Subtitles يمكن ان أحاول ارسال رسالة له من خلال أفراد آخرين من القبيلة
    Le Comité peut, s'il le juge utile, inviter d'autres personnes ou organismes à devenir membres ou à assister à ses séances. UN ويمكن للجنة، حسب تقديرها، دعوة أفراد آخرين أو هيئات أخرى للانضمام إلى عضويتها أو لحضور اجتماعاتها.
    L'État partie est en outre tenu d'éviter d'exposer d'autres personnes à des risques de violation analogues. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بتجنب تعرض أفراد آخرين لخطر انتهاك مماثل.
    Une procédure pénale était en cours également contre d'autres personnes faisant partie du groupe des 112 familles. UN كما لا تزال تُهم جنائية موجهة إلى أفراد آخرين من مجموعة الأسر ال112.
    Il a considéré qu'ils avaient agressé le requérant en vue d'obtenir des aveux sur ses activités ainsi que l'identité d'autres personnes appartenant au commando Bizkaia. UN وأكدت في حكمها أن ضباط الحرس المدني قد اعتدوا على صاحب الشكوى للحصول منه على اعتراف بشأن أنشطته ومعرفة هوية أفراد آخرين ينتمون إلى وحدة مكافحة بيزكايا.
    Deux suspects ont été arrêtés et ont identifié neuf autres personnes, qui auraient participé à l'attaque. UN وقد اعتقل شخصان مشبوها فيهما ودلاﱠ على تسعة أفراد آخرين يدعى أنهم تعاونوا معهما في القيام بالهجوم.
    Selon la police, trois autres individus courent toujours. UN وتعتقد الشرطة أنه ما زال هناك ثلاثة أفراد آخرين لم يقبض عليهم بعد.
    Un travail impressionnant a été réalisé pour soumettre le cas d'autres individus à l'examen minutieux du Tribunal. UN وتم إنجاز عمل هائل في سبيل إخضاع أفراد آخرين للفحص الدقيق من جانب المحكمة.
    Objet: Limitation du droit de pêche de l'auteur et conséquences pour son droit d'avoir, en commun avec les autres membres de son groupe, sa propre vie culturelle. UN الموضوع: تقييد حق صاحب البلاغ في الصيد وأثر ذلك على حقه في التمتع بثقافته في مجتمعه المحلي مع أفراد آخرين من جماعته.
    Si dans le dernier cas, les bénéficiaires étaient souvent les familles bénéficiant du programme d'aide d'urgence, des prêts ont également été accordés à d'autres particuliers et groupes dans le cadre de programmes de prêt avec garantie mutuelle. UN وفي حين أن توفير الائتمانات يفيد في أغلب الأحوال أفراد الأسر التي تعاني من العسر الشديد، فإنه تضمن أيضا تقديم القروض إلى أفراد آخرين وجماعات أخرى، من خلال الخطط القائمة لمنح القروض المضمونة جماعيا.
    Huit nouvelles personnes et six nouvelles entités ont été placées sur la Liste du Comité depuis le 25 mai 2004. UN ومنذ 25 أيار/مايو 2004، أُدرج في قائمة اللجنة أسماء 8 أفراد آخرين و 6 كيانات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus