"أفراد أو مجموعات" - Traduction Arabe en Français

    • des individus ou des groupes
        
    • des personnes ou des groupes
        
    • particuliers ou groupes
        
    • particuliers ou de groupes
        
    • des personnes ou groupes
        
    • personnes ou de groupes
        
    • des particuliers ou des groupes
        
    Allégations relatives à des actes de violence commis par des individus ou des groupes UN ادعاءات بشأن أعمال عنف ارتكبها أفراد أو مجموعات
    Réaffirmant, à cet égard, que les gouvernements ont la responsabilité de sauvegarder et de protéger les droits des personnes relevant de leur juridiction contre les crimes perpétrés par des individus ou des groupes racistes ou xénophobes, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد الخاضعين لولايتها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من الأفراد العنصريين أو الكارهين للأجانب،
    À la reprise de sa session de 1999, une délégation a indiqué que l'organisation s'ingérait activement dans les affaires intérieures de son pays et y avait des liens avec des personnes ou des groupes engagés dans des activités illégales. UN وفي الدورة المستأنفة لعام 1999 أشارت مندوبة إلى أن المنظمة تتدخل بكثرة في الشؤون الداخلية لبلدها وإلى أن لها علاقات مع أفراد أو مجموعات متورطة في أنشطة غير قانونية في بلدها.
    Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou groupes de particuliers qu’avec leur consentement, à moins que l’auteur ne puisse justifier qu’il agit en leur nom sans un tel consentement. UN وحيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا استطاع كاتب الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة.
    Aucune des procédures existantes ne contient de disposition expresse concernant les circonstances dans lesquelles des communications peuvent être présentées au nom de particuliers ou de groupes de particuliers. UN ولا يتضمن أي من اﻹجراءات القائمة أحكاما صريحة بشأن الظروف التي يمكن فيها تقديم رسائل بالنيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد.
    Possibilité pour les forces des Nations Unies d'être prises à partie par des factions non identifiées ou des personnes ou groupes qui ne participent pas au processus de paix UN احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل غير محددة الهوية أو أفراد أو مجموعات غير مشاركة في عملية السلام
    Trentetrois États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation par ces États parties de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. UN وكانت ثلاث وثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Les organisations non gouvernementales sont créées lorsque des particuliers ou des groupes décident volontairement de s'associer en vue de poursuivre divers objectifs, qui peuvent être politiques, humanitaires, religieux, professionnels ou purement associatifs. UN وتُنشأ المنظمات غير الحكومية عن طريق التجمع الطوعي وبقرارات من أفراد أو مجموعات خاصة لتحقيق أغراض متنوعة، قد تكون سياسية أو إنسانية أو دينية أو مهنية أو لمجرد التجمع.
    Il y a exclusion sociale lorsque des individus ou des groupes ne sont pas en mesure de participer pleinement à la vie de leur société. UN ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه.
    En effet, il y a discrimination non seulement quand des individus ou des groupes dans une situation identiques sont traités différemment, mais aussi quand des individus ou des groupes sont traités de manière identique bien que leur situation soit différente. UN وبالفعل، لا يحدث تمييز فحسب عندما يُعامل أفراد أو مجموعات في نفس الحالة معاملة مختلفة، بل قد يحدث تمييز أيضاً عندما يُعامل أفراد أو مجموعات نفس المعاملة على الرغم من اختلاف حالتهم.
    Consciente de ce que des individus ou des groupes, un peu partout dans le monde, continuent de se livrer à des manifestations de discrimination et d'intolérance fondées sur la religion ou la conviction, UN وإذ تدرك استمرار قيام أفراد أو مجموعات بأعمال تنطوي على التمييز والتعصب على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم،
    Il peut engager des actions populaires et des actions en exécution, représenter des individus ou des groupes d'individus dans toute procédure administrative en vue de la défense des droits de la personne et de la communauté et peut exercer le droit d'initiative législative. UN كما يجوز له تحريك دعاوى شعبية والقيام بإجراءات التنفيذ، وتمثيل أفراد أو مجموعات من الأفراد في أي إجراء إداري بهدف الدفاع عن حقوق الشخص والجماعة ويمكنه ممارسة حق المبادرة بالتشريعات.
    1. Discriminations mettant en présence une majorité et des personnes ou des groupes ethniquement UN 1- حالات تمييز أغلبية أفراد أو مجموعات من الأقليات الإثنيــة
    1. Discriminations mettant en présence une majorité et des personnes ou des groupes ethniquement et religieusement minoritaires UN 1- حالات تمييز أغلبية أفراد أو مجموعات من الأقليات الإثنية والدينية
    Il demande en outre à l'État d'adopter d'autres mesures, notamment des programmes de discrimination positive et des politiques conçues pour corriger tout désavantage subi par des personnes ou des groupes en raison d'une discrimination antérieure. UN كما يقضي الدستور الجديد بأن تتخذ الدولة التدابير الأخرى اللازمة بما يشمل برامج وسياسات الإجراءات التصحيحية الرامية إلى إنصاف أي أفراد أو مجموعات أفراد عانوا منها بسبب تمييز في الماضي.
    Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un des droits énoncés dans la Convention. UN يجوز أن تقدم الرسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou groupes de particuliers qu'avec leur consentement, à moins que l'auteur ne puisse justifier qu'il agit en leur nom sans un tel consentement. UN وحيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا استطاع كاتب الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة.
    Il prévoit que des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d’un État partie, qui affirment être victimes d’une violation par cet État partie d’un des droits énoncés dans la Convention. UN وتنص المادة على أنه يجوز أن تقدم رسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف، ويدﱠعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou de groupes de particuliers qu’avec leur consentement, à moins que l’auteur ne puisse justifier qu’il agit en leur nom sans un tel consentement. UN وحيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا أمكن لمقدم الرسالة تبرير التصرف نيابة عنهم دون موافقتهم.
    Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou de groupes de particuliers qu’avec leur consentement, à moins que l’auteur ne puisse justifier qu’il agit en leur nom sans un tel consentement. UN وحيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا أمكن لمقدم الرسالة تبرير التصرف نيابة عنهم دون موافقتهم.
    Possibilité pour les forces des Nations Unies d'être prises à partie par des factions non identifiées ou des personnes ou groupes qui ne participent pas au processus de paix UN احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل غير محددة الهوية أو أفراد أو مجموعات غير مشاركة في عملية السلام
    Possibilité pour les forces des Nations Unies d'être prises à partie par des factions non identifiées ou des personnes ou groupes qui ne participent pas au processus de paix UN احتمالات انخراط قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل غير محددة الهوية أو أفراد أو مجموعات غير مشاركة في عملية السلام
    L'Azerbaïdjan a reconnu la compétence de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux s'agissant de recevoir et d'examiner les communications émanant de personnes ou de groupes de personnes relevant de leur compétence et s'estimant victimes d'une violation. UN وقد أقرت أذربيجان باختصاص جميع الهيئات ذات الصلة المنشأة بمعاهدات في تلقي تقارير من أفراد أو مجموعات أفراد، خاضعين لولايتها، يدعون أنهم ضحايا لانتهاكات، والنظر في تلك التقارير.
    Le Gouvernement de la République de Croatie déplore que des violations des droits de l'homme aient été commises par des particuliers ou des groupes échappant à son contrôle, actes qui ont été condamnés publiquement par ses plus hauts responsables. UN وتود حكومة جمهورية كرواتيا أن تعرب عن أسفها لقيام أفراد أو مجموعات غير خاضعين لسيطرتها بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وقد قام مسؤولوها، على أعلى مستوى، بإدانة هذه اﻷفعال على المﻷ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus