"أفراد الأقليات الدينية" - Traduction Arabe en Français

    • les membres des minorités religieuses
        
    • les membres de minorités religieuses
        
    • des membres des minorités religieuses
        
    • des membres de minorités religieuses
        
    • des personnes appartenant à des minorités religieuses
        
    • de membres de minorités religieuses
        
    • les membres de groupes religieux minoritaires
        
    • les personnes professant des religions minoritaires
        
    • des groupes religieux
        
    • les minorités religieuses
        
    • aux membres des minorités religieuses
        
    Le Rapporteur spécial confirme, que d'après son expérience, les lois sur le blasphème ont généralement un effet d'intimidation sur les membres des minorités religieuses, ainsi que sur leurs détracteurs et les voix dissidentes. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أنه استنتج من تجاربه أن قوانين منع ازدراء الدين تؤدي عادة إلى إرهاب أفراد الأقليات الدينية والنقاد والمخالفين في الرأي.
    En effet, dans beaucoup de pays, les membres des minorités religieuses ou autres doivent faire face à un déferlement d'hostilité et de haine, souvent alimenté par un sentiment paradoxalement mêlé de crainte et de mépris. UN وبالفعل، فإن أفراد الأقليات الدينية أو العقائدية يتعرضون على نحو صارخ للاستياء العام أو حتى الكراهية التي يغذيها عادة اقتران شعورين متناقضين وهما الشعور بالخوف والازدراء.
    Elle a relevé des allégations de discrimination envers les membres de minorités religieuses. UN وأشارت إلى هاجس القلق الذي تثيره الادعاءات المتعلقة بالتمييز ضد أفراد الأقليات الدينية.
    Il faut tout faire pour que le principe de l'auto-identification et celui de l'autodéfinition des membres des minorités religieuses soient respectés. UN وينبغي بذل جميع الجهود لضمان احترام مبدأ حرية أفراد الأقليات الدينية في تحديد هويتهم أو فهم أنفسهم.
    85. Les États devraient élaborer des programmes de sensibilisation pour informer l'ensemble de la population de la situation des membres de minorités religieuses ou de conviction et sur leurs droits fondamentaux. UN 85- ينبغي أن تضع الدول برامج توعية لإبلاغ السكان ككل بحالة أفراد الأقليات الدينية أو العقائدية وبحقوقهم الإنسانية.
    des personnes appartenant à des minorités religieuses et ethniques, notamment des enfants, avaient été exécutées. UN وأُعدم أفراد الأقليات الدينية والعرقية بمن فيهم الأطفال.
    les membres des minorités religieuses font souvent l'objet de pressions pour les amener à se convertir, et les femmes sont parfois incitées à se convertir à la religion de leur futur époux. UN وكثيرا ما يتعرض أفراد الأقليات الدينية للضغط لكي يتحولوا، وتتعرض النساء أحيانا للضغط لكي يتحولن إلى ديانة أزواجهن المرتقبين.
    Les communications traitent aussi des menaces de mort et des pratiques discriminatoires envers les nouveaux convertis, ainsi que des propos incitant à la violence contre les membres des minorités religieuses. UN وتتصل مراسلاته أيضا بالتهديد وبالتمييز ضد من غيَّر معتقده، فضلا عن بيانات تحرض على العنف الموجه ضد أفراد الأقليات الدينية.
    les membres des minorités religieuses vivent souvent dans des situations de vulnérabilité accrue, et font l'objet de mesures discriminatoires dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et des soins de santé. Ils se heurtent également à des obstacles de taille lorsqu'ils tentent d'ériger des lieux de culte. UN وعادة ما يعيش أفراد الأقليات الدينية حالات من الاستضعاف المتزايد ويواجهون في معظم الأحيان التمييز فيما يختص بالتعليم والتوظيف والرعاية الصحية فضلا عن وضع العراقيل أمامهم عندما يحاولون إقامة أماكن للعبادة.
    les membres de minorités religieuses peuvent demander à pouvoir honorer des règles alimentaires ou des fêtes religieuses prescrites. UN وأن أفراد الأقليات الدينية قد يستفهمون أيضا عن إمكانية احترام قواعد الطعام أو الإجازات المفروضة دينيا.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'assurer une protection adéquate contre la violence dont sont victimes les membres de minorités religieuses. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحيط أفراد الأقليات الدينية بالحماية الكافية من أعمال العنف المرتكبة ضدهم.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'assurer une protection adéquate contre la violence dont sont victimes les membres de minorités religieuses. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحيط أفراد الأقليات الدينية بالحماية الكافية من أعمال العنف المرتكبة ضدهم.
    On pourrait notamment mettre en place des systèmes d'action positive dans les politiques de l'éducation à l'intention des membres des minorités religieuses. UN ويمكن القيام بذلك مثلاً عن طريق وضع مخططات إجراءات إيجابية في السياسات التعليمية لفائدة أفراد الأقليات الدينية.
    Il pourrait notamment s'agir de mettre en place des systèmes d'action positive dans les politiques de l'éducation à l'intention des membres des minorités religieuses. UN وينبغي القيام بذلك مثلاً عن طريق دمج مخططات إجراءات إيجابية في السياسات التعليمية لفائدة أفراد الأقليات الدينية.
    Aucun effort ne doit être épargné pour que le principe de l'auto-identification et de l'autodéfinition des membres des minorités religieuses soit respecté. UN وينبغي بذل جميع الجهود لضمان احترام مبدأ حرية أفراد الأقليات الدينية في تحديد هويتهم/فهم أنفسهم.
    Elle est un lieu d'apprentissage, d'épanouissement social et de socialisation, mais elle est aussi un lieu soumis à une autorité, dans lequel certaines personnes, y compris des membres de minorités religieuses ou autres, peuvent se trouver en situation de fragilité. UN فهي تقدم مكاناً للتعلم والتطور الاجتماعي والاتصال الاجتماعي. وفي الوقت نفسه، فإن المدرسة هي مكان تمارَس فيه السلطة، وقد يجد بعض الأشخاص، بمن فيهم أفراد الأقليات الدينية أو العقائدية، أنفسهم في أوضاع استضعاف.
    Amnesty International note également que le CPI révisé est discriminatoire à l'égard des membres de minorités religieuses. UN 13- ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن قانون العقوبات الإسلامي المنقّح يميز ضد أفراد الأقليات الدينية(17).
    Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie à propos des mesures en place pour prévenir la violence ciblée à l'encontre des membres de minorités religieuses ou ethniques, en particulier des femmes. UN 50 - تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير النافذة لمنع العنف ضد أفراد الأقليات الدينية والعرقية، ولا سيما النساء.
    Selon l'État partie, la province de l'Ontario a pris des mesures positives qui protègent le droit des personnes appartenant à des minorités religieuses d'établir des écoles religieuses et d'y envoyer leurs enfants. UN ورأت الدولة الطرف أن مقاطعة أونتاريو اتخذت تدابير إيجابية تحمي حق أفراد الأقليات الدينية في إنشاء مدارس دينية وفي إلحاق أطفالهم بتلك المدارس.
    812. Une recommandation avait été émise selon laquelle le Gouvernement devrait intervenir plus vigoureusement face aux actes de violence commis à l'égard de membres de minorités religieuses. UN 812- وتدعو إحدى التوصيات الحكومة إلى ضرورة تعزيز استجابتها لحوادث العنف ضد أفراد الأقليات الدينية.
    Alarmé par la forte augmentation des attentats visant les membres de groupes religieux minoritaires à Sri Lanka, notamment les hindous, les musulmans et les chrétiens, UN وإذ تثير جزعه الزيادة الكبيرة في الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية في سري لانكا، بمن فيهم الهندوس والمسلمون والمسيحيون،
    79.36 Renforcer la réponse apportée par le Gouvernement aux actes de violence commis contre des membres des groupes religieux minoritaires (Canada). UN 79-36- تعزيز تصدي الحكومة لحوادث العنف ضد أفراد الأقليات الدينية (كندا).
    La Rapporteuse spéciale a noté que dans de nombreux pays les minorités religieuses ont une moindre possibilité de participer efficacement à la prise de décisions, notamment dans les domaines politique et économique. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن أفراد الأقليات الدينية في كثير من البلدان فرصهم ضئيلة في المشاركة الفعالة في صنع القرار، بما في ذلك القرارات السياسية والاقتصادية.
    Ces attaques ont souvent une violence symbolique par laquelle leurs auteurs signifient aux membres des minorités religieuses qu'ils ne sont pas les bienvenus dans la communauté ou dans le pays. UN وغالباً ما تشكل هذه الهجمات عنفاً رمزياً يبعث من خلاله الجناة برسالة إلى أفراد الأقليات الدينية مفادها أنهم غير مرغوب فيهم في المجتمع أو البلد().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus