"أفراد الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • les autochtones
        
    • des autochtones
        
    • les peuples autochtones
        
    • les membres des populations autochtones
        
    • personnes autochtones
        
    • des peuples autochtones
        
    • population autochtone
        
    • communautés autochtones
        
    • autochtones et
        
    • autochtones de
        
    • d'autochtones
        
    • membres de peuples autochtones
        
    Les liens étroits unissant les autochtones sont l'une des principales caractéristiques de leurs peuples. UN ووثاقة العلاقة القائمة بين أفراد الشعوب الأصلية واحدة من خصائصها الرئيسية.
    Les liens étroits unissant les autochtones sont l'une des principales caractéristiques de leurs peuples. UN ووثاقة العلاقة القائمة بين أفراد الشعوب الأصلية واحدة من خصائصها الرئيسية.
    La servitude des autochtones est dès lors un phénomène profondément enraciné au Chaco, mais dissimulé par les autorités locales et nationales. UN ونتيجة لذلك، أصبح استرقاق أفراد الشعوب الأصلية مُخَندَقاً في منطقة تشاكو، وتعمل السلطات المحلية والوطنية على إخفائه.
    Tous les peuples autochtones sont très attachés à leur culture et la caractéristique la plus marquante de cet attachement est le lien spécial qu'ils entretiennent avec la terre. UN فجميع أفراد الشعوب الأصلية لديهم شعور قوي بثقافتهم الذاتية التي تتمثل أبرز سماتها بعلاقة خاصة بالأرض.
    À cet égard, il rappelle sa recommandation générale XXIII, dans laquelle il demandait aux États parties de veiller à ce que les membres des populations autochtones jouissent de droits égaux en ce qui concerne la participation effective à la vie publique et qu'aucune décision directement liée à leurs droits et à leurs intérêts ne soit prise sans leur consentement informé. UN وتود اللجنة أن تشير في هذا الصدد إلى التوصية العامة الثالثة والعشرين، التي تدعو الدول الأطراف فيها أن تكفل مساواة أفراد الشعوب الأصلية في الحقوق فيما يتعلق بالمشاركة الفعلية في الحياة العامة وعدم اتخاذ أي قرارات تتصل مباشرة بحقوقهم ومصالحهم دون موافقة منهم على بيّنة.
    La présente étude a été préparée avec le concours de personnes autochtones handicapées. UN 1 - أعدت هذه الدراسة بالتشاور مع أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة.
    La surreprésentation des peuples autochtones dans les établissements pénitentiaires est une source de préoccupation générale. UN وتشكل النسبة المفرطة للمسجونين من أفراد الشعوب الأصلية شاغلاً عالمياً.
    Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. UN جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية.
    Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. UN جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية.
    Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. UN جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية.
    les autochtones ne seront soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants. UN لا يجوز إخضاع أفراد الشعوب الأصلية للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. UN جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية.
    Seuls 3,5 % des autochtones ont une maison en briques. UN و 3.5 في المائة فقط من أفراد الشعوب الأصلية لديهم مساكن من الآجر.
    La citoyenneté autochtone ne diminue pas le droit des autochtones d'obtenir, à titre individuel, la citoyenneté de l'État dans lequel ils résident. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    Cela ne diminue pas le droit des autochtones d'obtenir, à titre individuel, la citoyenneté de l'État dans lequel ils résident. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    Dans ce sens, les peuples autochtones peuvent être considérés comme bénéficiant de droits et de privilèges spéciaux inaccessibles au reste de la population, ce qui engendre un ressentiment parmi de larges couches de la société. UN وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار أن أفراد الشعوب الأصلية يحصلون على استحقاقات وامتيازات خاصة لا تتمتع بها بقية السكان، مما أدى إلى وجود مشاعر استياء في أوساط المجتمع.
    Dans certains cas, les peuples autochtones sont devenus des réfugiés environnementaux, forcés d'affronter les problèmes supplémentaires de la migration et de la réinstallation. UN وفي بعض الحالات، أصبح أفراد الشعوب الأصلية لاجئين بيئيين مضطرين لمواجهة تحديي الهجرة وإعادة التوطين الإضافيين.
    b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; UN (ب) أن تكفل حرية أفراد الشعوب الأصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية؛
    Si l'on applique ce ratio aux personnes autochtones, dont on estime le nombre à 360 millions, il y aurait environ 54 millions de personnes autochtones handicapées. UN وبتطبيق هذه النسبة المئوية على أفراد الشعوب الأصلية الذين يقدر عددهم بـ 360 مليون نسمة، يبلغ عدد أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة نحو 54 مليونا.
    Elle protège donc les membres des peuples autochtones. UN وهكذا فإن هذا القانون يشمل أيضا أفراد الشعوب الأصلية.
    De plus, dans le cadre du sixième programme de pays, le FNUAP a encouragé un accès global aux informations et aux services relatifs à la santé procréative et au VIH/sida pour les travailleurs des plantations de thé, une population autochtone à Sylhet. UN وفضلا عن ذلك، وفي إطار البرنامج القطري السادس، عزز الصندوق الوصول المتكامل إلى المعلومات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والخدمات للعاملين في مزارع الشاي، وهم يشكلون مجموعة من أفراد الشعوب الأصلية في سيلهيت.
    Environ 60 millions de personnes, appartenant principalement à des communautés autochtones locales, vivent dans les forêts. UN ويسكن حوالي 60 مليون شخص، معظمهم من أفراد الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، في الغابات.
    Environ 36 % des membres de l'Assemblée constituante, dont son président, sont autochtones et, pour la première fois dans l'histoire du pays, ces représentants élus sont en train de rédiger une nouvelle constitution. UN وتبلغ نسبة أفراد الشعوب الأصلية حوالي 36 في المائة من أعضاء الجمعية التأسيسية، ورئيسها من بينهم، وللمرة الأولى في تاريخ البلد، يعمل هؤلاء الممثلون المنتخبون على كتابة دستور جديد.
    Le Bureau régional a facilité la création d'un mécanisme consultatif régional avec des membres de peuples autochtones de cinq pays d'Amérique centrale. UN وسهّل المكتب الإقليمي إنشاء آلية تشاور إقليمية مع أفراد الشعوب الأصلية من خمسة بلدان في أمريكا الوسطى.
    Toutefois, il peut être nécessaire de prendre certaines mesures pour que l'élection d'autochtones se traduise, dans la pratique, par une véritable influence sur la prise de décisions. UN ومع ذلك، قد تكون هناك حاجة أيضاً إلى تدابير لضمان أن يؤدي انتخاب أفراد الشعوب الأصلية إلى التأثير في عملية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus