"أفراد العملية" - Traduction Arabe en Français

    • personnel de la
        
    • personnel de l'ONUCI
        
    • personnel de l'Opération
        
    • personnel et
        
    • du personnel de l
        
    • membres du personnel
        
    À l'heure actuelle, deux vols hebdomadaires relient régulièrement Entebbe et Al-Fasher pour transporter le personnel de la MINUAD. UN وحاليا، تربط بين عنتيبي والفاشر رحلتان منتظمتان أسبوعيا لنقل أفراد العملية المختلطة.
    Ce constat vaut tout particulièrement pour la liberté de circulation du personnel de la MINUAD et le dédouanement du matériel de la Mission à l'entrée au Soudan. UN ويتصل ذلك بشكل خاص بحرية تنقل أفراد العملية المختلطة، وتخليص المعدات من الجمارك لإدخالها إلى السودان.
    Le personnel de la MINUAD continue d'être la cible d'actes criminels et de banditisme, dont des actes de harcèlement et des attaques violentes. UN ويظل أفراد العملية يشكلون هدفا للأنشطة الإجرامية والسطو، بما في ذلك المضايقة والهجمات العنيفة.
    Cette résolution demandait également au personnel de l'ONUCI d'endosser des responsabilités supplémentaires, ce qui a entraîné la nécessité de déplacements supplémentaires à travers toute la Côte d'Ivoire. UN كما أن هذا القرار استدعى من أفراد العملية تحمل مسؤوليات إضافية استتبعت حاجة متزايدة إلى السفر في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    La mission continue à faire en sorte que l'ensemble du personnel de l'ONUCI soit informé de ma politique de tolérance zéro. UN وتواصل البعثة العمل على كفالة إبلاغ جميع أفراد العملية بسياستي القاضية بعدم التسامح.
    A. Agressions commises à l'encontre d'expatriés, y compris contre des membres du personnel de l'Opération UN ألف- الهجومات على المغتربين بمن فيهم أفراد العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا
    Soulignant la nécessité de renforcer la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز سلامة وأمن أفراد العملية المختلطة،
    Je condamne avec la plus grande vigueur les attaques lancées contre le personnel de la Mission, en particulier les quatre qui ont tragiquement coûté la vie à sept soldats de la paix. UN وإني أدين بأشد العبارات المسؤولين عن الهجمات على أفراد العملية المختلطة، لا سيما الهجمات المميتة الأربعة التي أزهقت أرواح سبعة من حفظة السلام بطريقة مفجعة.
    Les attaques criminelles, les enlèvements et les actes de piraterie routière dont ont été victimes le personnel de la MINUAD et les intervenants humanitaires montrent que la sécurité des membres de ces organisations reste fort précaire. UN والاعتداءات الإجرامية وعمليات الخطف واختطاف السيارات التي يتعرض لها أفراد العملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة إنما تدل على أن مستوى التهديد الأمني المحدق بموظفي تلك المنظمات لا يزال مرتفعا.
    Les enlèvements et les braquages de véhicules dont le personnel de la MINUAD et le personnel humanitaire font l'objet restent très préoccupants. UN ولا تزال الحوادث المنطوية على اختطاف أفراد العملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة وخطف سياراتهم مدعاة للقلق البالغ.
    Les participants ont parlé entre autres questions de la liberté de circulation du personnel de la MINUAD, des demandes de visa en attente et du dédouanement tardif des cargaisons de la MINUAD. UN وناقش المشاركون، ضمن جملة مسائل، حرية تنقل أفراد العملية المختلطة، وطلبات التأشيرات التي تنتظر البت فيها، والتأخُّر في إصدار أذون التخليص الجمركي لشحنات العملية المختلطة.
    Des sessions de formation ont également été organisées pour sensibiliser le personnel de la MINUAD à la question de la protection de l'enfance. UN وأجريت دورات تدريبية مماثلة لتوعية أفراد العملية المختلطة.
    C'était le dernier d'une série d'enlèvements visant le personnel de la MINUAD, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN وكانت عملية الاختطاف هي أحدث عمليات اختطاف أفراد العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Soulignant la nécessité de renforcer la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز سلامة وأمن أفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Ce nouveau mode de fonctionnement a eu pour effet d'accroître la visibilité de l'Équipe déontologie et discipline; les membres du personnel de l'ONUCI ont d'ailleurs été plus nombreux à lui demander des conseils ou à la consulter. UN وأسفر المفهوم التشغيلي الجديد عن جعل فريق السلوك والانضباط أكثر بروزا، مع ازدياد أفراد العملية ممن يطلبون المشورة والتشاور معه.
    Le décès de sept soldats de la paix témoigne du risque d'attaques directes qui pèse sur le personnel de l'ONUCI. UN 50 - أبرز مقتل 7 من أفراد حفظ السلام خطر الهجمات المباشرة على أفراد العملية.
    369. Le personnel de l’ONUCI est présent dans la plupart des aéroports lorsque des vols des Nations Unies ou de la Force Licorne sont attendus. UN 369 - يكون أفراد العملية موجودين في معظم المطارات عند توقع حصول رحلات للأمم المتحدة أو لقوة ليكورن.
    Ces éléments limitent la liberté de circulation du personnel de l'ONUCI et des civils qui pénètrent dans l'hôtel et en sortent et ont placé dans les environs des mortiers et autres armes lourdes qui sont dirigés vers l'hôtel. UN وتقيد هذه العناصر من حركة أفراد العملية والأفراد المدنيين إلى داخل الفندق وخارجه، كما نصبت مدافع الهاون وغيرها من الأسلحة الثقيلة في المناطق المحيطة به مستهدفة الفندق.
    Les restrictions à la liberté de circuler, les attaques et les menaces auxquelles est soumis le personnel de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour compromettent l'exécution du mandat de protection de la Mission. UN وأفضت القيود المفروضة على حركة أفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور إلى تقويض قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها المتعلقة بتوفير الحماية.
    Le déploiement du personnel et du matériel de la MINUAD a eu lieu progressivement au cours du premier semestre de 2008. UN ولم يُنشر أفراد العملية المختلطة ومعداتها إلا تدريجيا خلال النصف الأول من عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus