"أفراد الفئات" - Traduction Arabe en Français

    • membres de groupes
        
    • les membres des groupes
        
    • des membres des groupes
        
    • des personnes appartenant à des groupes
        
    • aux membres des groupes
        
    • personnes issues de groupes
        
    Les États-Unis d'Amérique se sont déclarés préoccupés par les pires formes de travail des enfants, les lacunes dans l'application du droit du travail et la sécurité des membres de groupes vulnérables. UN وشملت الشواغل المتبقية أسوأ أشكال عمل الأطفال، وإدارة قانون العمل، وأوجه قصور التنفيذ، وسلامة أفراد الفئات الضعيفة.
    Des membres de groupes vulnérables (amputés, femmes, enfants, victimes de viol, personnes âgées, etc.) ont participé activement en témoignant devant la Commission UN شارك أفراد الفئات المستضعفة، ومن بينهم جرحى الحرب، والنساء، والمسنون، مشاركة نشطة بالإدلاء بشهاداتهم أمام اللجنة
    L'effet peut n'être parfois que résiduel car les membres des groupes marginalisés peuvent ne plus exercer ce type de profession. UN وأحياناً يبقى الأثر المترتب على ذلك، لأن أفراد الفئات المهمشة قد لا يستمرون فعلاً في القيام بأنواع العمل المعينة هذه.
    — Renforcer les moyens dont disposent les membres des groupes vulnérables et défavorisés, notamment grâce à l'éducation et à la formation; UN ● تمكين أفراد الفئات المستضعفة والمحرومة عن طريق تدابير منها تزويدهم بالتعليم والتدريب؛
    b) Séminaire sur les effets de la discrimination raciale sur la santé des membres des groupes défavorisés; UN )ب( حلقة دراسية عن اﻵثار المترتبة على الفصل العنصري بالنسبة لصحة أفراد الفئات المحرومة؛
    Enfin, il donne un aperçu des obligations relatives à la protection des personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les peuples autochtones. UN وفي الختام، يوضح الخبير المستقل الالتزامات المتعلقة بحماية أفراد الفئات التي تعيش أوضاعاً هشة، بما يشمل النساء والأطفال والشعوب الأصلية.
    Tout en s'employant à renforcer les systèmes de santé, les pays et les donateurs devraient également renforcer les capacités des groupes communautaires afin de contribuer à permettre aux membres des groupes vulnérables de la population à avoir accès aux services de santé et d'accompagnement indispensables. UN وينبغي للبلدان والجهات المانحة في سياق تعزيزها الأنظمة الصحية، أن تسعى جاهدة أيضا إلى بناء قدرات المنظمات المجتمعية لمساعدة أفراد الفئات الضعيفة من السكان في الحصول على الخدمات الصحية وخدمات الدعم الأساسية.
    Il est moins facile pour les membres de groupes marginalisés d'acquérir les compétences nécessaires pour trouver un emploi bien rémunéré. UN ويحظى أفراد الفئات المهمشة على فرص أقل لاكتساب المهارات الضرورية من أجل إيجاد وظائف مجزية.
    Sachant que les membres de groupes vulnérables courent un risque plus grand de subir des brimades et que les enfants peuvent en connaître sous différentes formes, selon qu'il s'agit de filles ou de garçons, UN وإذ تسلم بأن أفراد الفئات الضعيفة يمكن أن يكونوا أكثر عرضة لتسلط الأقران عليهم، وأن الأطفال قد يواجهون أشكالا من تسلط الأقران تختلف باختلاف نوع الجنس،
    Il a jugé encourageante l'attention portée à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et d'autres membres de groupes vulnérables, mais a demandé instamment au Guyana de prendre des mesures concrètes pour traiter cette question. UN وقد وجدت المملكة المتحدة ما يشجعها في الاهتمام المكرّس للتصدي للعنف ضد النساء وغيرهن من أفراد الفئات الضعيفة، بما في ذلك عن طريق التشريع المتعلق بالجرائم الجنسية الذي اعتمد في الآونة الأخيرة.
    D'une manière générale, les pouvoirs publics devraient prendre des mesures qui aident ces personnes à acquérir les mêmes qualifications que les membres de groupes qui jouissaient d'une situation favorable dans le passé. UN وينبغي عموماً أن تتخذ السلطات الوطنية التدابير التي تساعد هؤلاء الناس على الحصول على المؤهلات نفسها التي حصل عليها أفراد الفئات التي كانت محظوظة في السابق.
    La discrimination à l'embauche des membres de groupes marginalisés renforce leur exclusion et les empêche de contribuer pleinement à la vie de la société. UN ويعمق التمييز في التعاقد ضد أفراد الفئات المهمشة استبعادهم ويمنعهم من المساهمة في المجتمع مساهمة كاملة، كما يؤثر ذلك سلباً على الكفاءة والإنتاجية والنمو.
    103. Les conventions sur l'élimination de la discrimination raciale et de la discrimination à l'égard des femmes autorisent les gouvernements à mener à titre temporaire des programmes qui dénient le droit à l'égalité des chances aux membres de groupes privilégiés et assurent un traitement préférentiel aux membres de groupes désavantagés. UN ٣٠١ - وتسمح اتفاقيتا القضاء على التمييز العنصري والقضاء على التمييز ضد المرأة للحكومات بتنفيذ برامج مؤقتة تحرم أفراد الفئات الحظية من حقها في تكافؤ الفرص وذلك ﻹعطاء أفضليات ﻷفراد الفئات المحرومة.
    viii) Examiner activement les obstacles auxquels se heurtent les membres des groupes les plus défavorisés lorsqu'ils cherchent à bénéficier de facilités ou de services, en particulier les femmes qui appartiennent à ces groupes, et prendre les mesures qui s'imposent pour amoindrir ces obstacles; UN ' ٨ ' النظر بصورة نشطة في العقبات التي تواجه أفراد الفئات المحرومة من الامتيازات في الوصول إلى الفرص والخدمات، وبخاصة العقبات التي تعاني منها النساء في هذه المجتمعات المحلية، واتخاذ الخطوات اللازمة للتخفيف من أثر هذه المعوقات؛
    Les États doivent traduire en justice les auteurs de crimes motivés par le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme ou l'homophobie et protéger les membres des groupes vulnérables. UN وينبغي للدول أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم العنصرية وكراهية الأجانب ومعادة السامية وكراهية المثليين وحماية أفراد الفئات الضعيفة.
    Le Comité invite l'État partie à étudier la possibilité d'adopter des mesures spéciales pour faire en sorte que les membres des groupes défavorisés, dont les Dalits, soient dûment représentés dans les médias. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد تدابير محددة لضمان تمثيل أفراد الفئات المحرومة، بما فيها الداليت، على النحو الواجب في وسائط الإعلام.
    Il convient d'ajouter, par ailleurs, que le Congrès colombien examine actuellement un projet de réforme constitutionnelle qui prévoit de pénaliser à nouveau la consommation personnelle de substances psychotropes et que le Gouvernement colombien veille avec une attention particulière à prévenir la consommation, à réinsérer les toxicomanes et à éviter que les membres des groupes les plus vulnérables ne deviennent des consommateurs de drogues. UN يضاف إلى ذلك أن الكونغرس الكولومبي يدرس حاليا مسودة إصلاح دستوري تزيد من عقوبات الاستعمال الشخصي للمؤثرات العقلية؛ كما أن الحكومة الكولومبية تولي اهتماما خاصا لعدم تشجيع استعمال المخدرات، وتعيد تأهيل مدمنيها، وتمنع أفراد الفئات اﻷكثر تعرضا من أن يصبحوا مستعملين للمخدرات.
    b) Séminaire sur les effets de la discrimination raciale sur la santé des membres des groupes défavorisés; UN )ب( حلقة دراسية عن اﻵثار المترتبة على التمييز العنصري بالنسبة لصحة أفراد الفئات المحرومة؛
    b) Séminaire sur les effets de la discrimination raciale sur la santé des membres des groupes défavorisés; UN )ب( حلقة دراسية عن اﻵثار المترتبة على الفصل العنصري بالنسبة لصحة أفراد الفئات المحرومة؛
    29. L'application du principe de nondiscrimination est une condition essentielle de l'égalité d'accès à l'éducation, de la participation suivie des membres des groupes minoritaires et défavorisés et de l'achèvement par ceuxci d'une éducation de qualité. UN 29- إن مبدأ عدم التمييز مبدأ رئيسي لضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم واستمرار المشاركة فيه وإكمال التعليم الجيد بالنسبة إلى أفراد الفئات المحرومة والأقليات.
    Les participants à de nombreuses consultations régionales et nationales ont cité l'homophobie, les inégalités entre les sexes et la discrimination à l'égard des personnes appartenant à des groupes vulnérables comme étant des obstacles majeurs. UN وأشير في العديد من المشاورات الإقليمية والقطرية إلى رهاب المثليين وعدم التكافؤ بين الجنسين والتمييز ضد أفراد الفئات المعرضة للخطر باعتبارها حواجز رئيسية.
    Il recommande à l'État partie de continuer d'appliquer des mesures spéciales en vue de garantir aux membres des groupes défavorisés le droit de participer aux élections, de voter et de se porter candidats à des fonctions électives, ainsi que d'être dûment représentés au sein du Gouvernement, des organes législatifs et de l'appareil judiciaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تنفيذ التدابير الخاصة لضمان حق أفراد الفئات المحرومة في المشاركة في الانتخابات، والتصويت والترشّح للانتخابات، وتمثيلهم على النحو الواجب في الحكومة والهيئات التشريعية والجهاز القضائي.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures spéciales, telles que des avantages fiscaux pour les employeurs, en vue de promouvoir l'emploi des personnes issues de groupes marginalisés, en particulier dans les zones rurales. UN كما توصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة، مثل منح مزايا ضريبية لأرباب العمل، وتشجيع توظيف أفراد الفئات المهمشة، لا سيما في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus