:: Désarmement, démobilisation, réinstallation et réinsertion des membres des groupes armés; | UN | نزع سلاح أفراد المجموعات المسلحة وتسريحهم وإعادة توطينهم وإدماجهم في المجتمع؛ |
Ce concept englobe aussi la protection des membres des groupes désavantagés qui risquent d'être proportionnellement surreprésentés parmi les victimes ou les délinquants. | UN | ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب. |
Bien que les parties se soient entendues concernant les chioukhs, ou leurs remplaçants, devant identifier les membres des groupes tribaux, il y avait d'importantes divergences de perception entre le Front Polisario et le Gouvernement marocain. | UN | وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق مع الطرفين على أن يقوم الشيوخ ومناوبوهم بتحديد هوية أفراد المجموعات القبلية، فإنه كانت هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب. |
Si la plupart des décisions antérieures s’inspirent d’une conception formelle, ou aristotélicienne, de l’égalité, au cours des 10 dernières années, la Cour a affirmé à maintes reprises une approche plus terre à terre qui envisage l’égalité en termes de résultats, y compris pour les membres des groupes défavorisés. | UN | فبعد إن كانت معظم الأحكام الأولى تسير على مفهوم شكلي أو أرسطي في المساواة فإن المحكمة في العقد الأخير كررت تأكيد أسلوب أكثر موضوعية ينظر إلى المساواة في النتائج ويشمل أفراد المجموعات المحرومة. |
Les amendements qui y ont été apportés érigent en infractions criminelles les actes de discrimination à l'encontre des membres de groupes ethniques et des femmes et la traite des êtres humains. | UN | وتجرم التعديلات أعمال التمييز ضد أفراد المجموعات الإثنية والنساء، والاتجار بالبشر. |
Elle a demandé des exemples supplémentaires de mesures préférentielles adoptées en faveur des membres de groupes vulnérables. | UN | وطلبت الحصول على أمثلة إضافية عن التدابير الإيجابية المتخذة لصالح أفراد المجموعات الضعيفة. |
Le Gouvernement a adopté le programme en faveur de l'emploi des membres des communautés ethniques et prévoit de recruter un millier de fonctionnaires supplémentaires. | UN | واعتمد برنامج تشغيل أفراد المجموعات الإثنية، وسيتم تشغيل 000 1 موظف عمومي إضافي. |
36. L’enseignement est un autre domaine dans lequel un énorme effort s’impose pour promouvoir la culture des membres des groupes minoritaires. | UN | ٦٣- يشكل التعليم ميداناً آخر من الميادين التي لا بد من بذل مجهود ضخم فيها لتعزيز ثقافة أفراد المجموعات اﻷقلية. |
Bien que, dans la majeure partie des cas de disparition forcée qui ont été signalés au cours de l'année 1998, les auteurs des faits aient été des membres des groupes paramilitaires, des cas de disparition se sont également produits parmi des personnes privées de liberté par des membres des forces militaires et policières. | UN | وعلى الرغم من أن مرتكبي معظم عمليات الاختفاء القسري التي أُبلغ عنها في عام 1998 كانوا من أفراد المجموعات شبه العسكرية، وقعت أيضا حالات اختفى فيها أشخاص احتجزتهم القوات العسكرية والشرطة. |
La nouvelle législation permet d'appliquer des règles plus favorables qu'habituellement dans le cas des membres des groupes sociaux les plus défavorisés, à savoir les personnes âgées et les Tsiganes. | UN | ويسمح القانون الجديد بتطبيق اللوائح بصورة أكثر مؤاتاة من العادة في حالة أفراد المجموعات الأكثر حرماناً، أي الأشخاص المسنون وأفراد الروما. |
En 2005-2006, la réserve sera < < en ligne > > pour encourager les applications des membres des groupes désignés pour toutes les positions au sein du Gouvernement. | UN | وفي الفترة 2005-2006، سيتاح للمجموعة موقع على الويب لتشجيع أفراد المجموعات المعنية على تقديم الطلبات فيما يتعلق بجميع مناصب الحكومة. |
1.2 Progrès en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans la société haïtienne des membres des groupes armés, avec satisfaction des besoins particuliers des femmes et des enfants associés à ces groupes et mesures de maîtrise des armes et de sécurité publique | UN | 1-2 إحراز تقدم في مجال نزع سلاح أفراد المجموعات المسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع الهايتي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال المرتبطين بهذه المجموعات، بالإضافة إلى تدابير مراقبة الأسلحة وتدابير الأمن العام |
Le Maroc soutient qu'en vertu du plan de règlement, tous les membres des groupes tribaux représentés dans le recensement peuvent demander à être identifiés et établir leur admissibilité à voter sur la base de l'un quelconque des cinq critères. | UN | فالمغرب تؤكد أنه بموجب خطة التسوية، بإمكان جميع أفراد المجموعات القبلية الممثلين في التعداد تقديم طلب لكي تحدد هويتهم وتثبت أهليتهم للانتخاب على أساس أي من المعايير الخمسة. |
Le Maroc soutenait qu'en vertu du plan de règlement, tous les membres des groupes tribaux représentés dans le recensement pouvaient demander à être identifiés et établir leur admissibilité à voter sur la base de l'un quelconque des cinq critères. | UN | فالمغرب يؤكد أنه بموجب خطة التسوية، بإمكان جميع أفراد المجموعات القبلية الممثلين في التعداد تقديم طلب لكي تحدد هويتهم وتثبت أهليتهم للانتخاب على أساس أي من المعايير الخمسة. |
377. Quant au critère subjectif, il a été défini comme étant le souhait exprimé par les membres des groupes concernés de conserver leurs caractéristiques propres. | UN | ٧٧٣- ويتمثل معيار ذاتي في رغبة أفراد المجموعات المعنية الواضحة في صيانة الخصائص المميزة لهم. |
Cependant, le Bureau du Haut-Commissaire a appris que la Fiscalía General de la Nación avait délivré environ 400 mandats d'arrêt contre des membres de groupes paramilitaires sans que la force publique prenne les dispositions requises pour appréhender les personnes recherchées. | UN | ومع ذلك، علم المكتب أن النائب العام قد أصدر نحو ٤٠٠ أمر للقبض على أفراد المجموعات شبه العسكرية من غير أن تتمكن قوى اﻷمن من القبض على أي من هؤلاء اﻷشخاص المطاردين. |
Cependant, la Haut—Commissaire juge regrettable que, selon les renseignements recueillis par son Bureau en Colombie, certains éléments de la force publique aient des liens avec des membres de groupes paramilitaires. | UN | ومع ذلك، تشعر المفوضة السامية بعميق القلق إزاء الروابط التي تقيمها بعض عناصر القوات المسلحة والشرطة مع أفراد المجموعات شبه العسكرية وفقا لما أفادت به المعلومات التي جمعها مكتبها في كولومبيا. |
Huit condamnations ont été prononcées contre des membres de groupes criminels qui organisaient ce trafic et des peines d'emprisonnement de quatre à huit ans ont été prononcées. | UN | وصدرت ثماني إدانات ضد أفراد المجموعات الإجرامية التي تنظم هذا الاتجار وحكم عليهم بعقوبات بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وثماني سنوات. |
27. Adopter, ou la rendre plus efficace, une législation interdisant la discrimination dans l'emploi et toutes les pratiques discriminatoires sur le marché de l'emploi visant les membres des communautés roms, et les protéger contre de telles pratiques. | UN | 27- سن قوانين، أو جعلها أكثر فعالية، تمنع التمييز العنصري في العمل، وتمنع جميع الممارسات التمييزية في سوق العمل التي تمس أفراد المجموعات الغجرية، وحمايتهم من تلك الممارسات. |
44. Promouvoir une prise de conscience accrue par les membres des communautés roms de la nécessité de participer plus activement à la vie publique et sociale et de promouvoir leurs intérêts propres, par exemple en veillant à l'éducation de leurs enfants et en suivant une formation professionnelle. | UN | 44- نشر الوعي بين أفراد المجموعات الغجرية بالحاجة إلى مشاركتهم بفعالية أكثر في الحياة العامة والحياة الاجتماعية، وفي تعزيز مصالحهم الشخصية، كتربية أطفالهم مثلا، ومشاركتهم في التدريب المهني. |
27. Adopter, ou la rendre plus efficace, une législation interdisant la discrimination dans l'emploi et toutes les pratiques discriminatoires sur le marché de l'emploi visant les membres des communautés roms, et les protéger contre de telles pratiques. | UN | 27- سن القوانين، أو جعلها أكثر فعالية، لمنع التمييز العنصري في العمل، ومنع جميع الممارسات التمييزية في سوق العمل التي تمس أفراد المجموعات الغجرية، وحمايتهم من تلك الممارسات. |
Le Gouvernement a ajouté que ce camp, qui avait été construit à titre temporaire pour abriter les membres de groupes armés et leurs sympathisants faits prisonniers, n'existait plus. | UN | كما ذكرت الحكومة أن ذلك المعسكر كان قد أقيم بصورة مؤقتة ﻹيواء المعتقلين من أفراد المجموعات المسلحة والمتعاطفين معهم، ولكنه لم يعد موجودا اﻵن. |
Il représente une législation clé qui assure que toute activité sexuelle sans consentement ou activité sexuelle avec des enfants ou des membres d'autres groupes vulnérables est considérée comme un crime et est punie en conséquence. | UN | وأوضحت أنه تشريع رئيسي يكفل التجريم والعقوبة المناسبة لجميع الأفعال الجنسية دون تراض، أو الأفعال الجنسية مع الأطفال أو أفراد المجموعات الضعيفة الأخرى. |