Le personnel des organisations non gouvernementales humanitaires continuerait à rencontrer des difficultés pour se déplacer dans l'ensemble du pays. | UN | وتفيد التقارير أن أفراد المنظمات الانسانية الدولية غير الحكومية ما برحوا يواجهون صعوبات لدى تنقلهم في كافة أنحاء البلد. |
Le personnel des organisations non gouvernementales humanitaires continuerait à rencontrer des difficultés pour se déplacer dans l'ensemble du pays. | UN | وتفيد التقارير أن أفراد المنظمات الانسانية الدولية غير الحكومية ما برحوا يواجهون صعوبات لدى تنقلهم في كافة أنحاء البلد. |
Il demande en l’occurrence à toutes les parties intéressées d’assurer la sécurité de ces personnels, de même que celle du personnel des organisations à vocation humanitaire, et encourage tous les États à étudier les moyens de renforcer la protection desdits personnels. | UN | وفي هذا السياق، يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى أن تكفل سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعملياتها، فضلا عن أفراد المنظمات اﻹنسانية. ويشجع المجلس جميع الدول على النظر في سبل ووسائل تعزيز حماية هؤلاء اﻷفراد. |
Les forces armées présentes sur le terrain disposaient en outre d'un relevé quotidien leur permettant de localiser les membres d'organisations non gouvernementales menant des opérations humanitaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوجد لدى القوات المسلحة الموجودة في الموقع كشف يومي يمكنها من تحديد موقع أفراد المنظمات غير الحكومية التي تقوم بعمليات إنسانية. |
Au cours du mois de juillet, les membres du Conseil ont également été informés des attaques contre le personnel d’organisations internationales en Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأبقي أعضاء المجلس أيضا، أثناء الشهر، على علم بالاعتداءات التي تعرض لها أفراد المنظمات الدولية في صربسكا والبوسنة والهرسك. |
Le Groupe de travail a reçu des rapports faisant état d'une campagne de harcèlement, d'intimidation et de menaces contre les membres des organisations non gouvernementales. | UN | وقد تلقى الفريق العامل تقارير عن حملة مضايقة وتخويف وتهديد ضد أفراد المنظمات غير الحكومية. |
Il demande en l'occurrence à toutes les parties intéressées d'assurer la sécurité de ces personnels, de même que celle du personnel des organisations à vocation humanitaire, et encourage tous les États à étudier les moyens de renforcer la protection desdits personnels. Français | UN | وفي هذا السياق، يدعو جميـع اﻷطـراف المعنية إلى أن تكفل سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعملياتها، فضلا عن أفراد المنظمات اﻹنسانية. ويشجع المجلس جميع الدول على النظر في سبل ووسائل تعزيز حماية هؤلاء اﻷفراد. |
9. Demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tout le personnel des organisations humanitaires et des représentants des médias en Afghanistan; | UN | ٩ - تحث بقوة جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة جميع أفراد المنظمات اﻹنسانية وممثلي وسائط اﻹعلام في أفغانستان؛ |
Il demande à nouveau à toutes les parties à un conflit armé, y compris les parties autres que des États, d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel des organisations humanitaires. | UN | ويكرر دعوته إلى جميع أطراف أي صراع مسلح، بما في ذلك الأطراف من غير الدول إلـى اتخـاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وكذلك أفراد المنظمات الإنسانية. |
Dans certains cas, il est fait référence plus particulièrement au personnel des organisations non gouvernementales. | UN | وفي بعض الحالات، يشار تحديدا إلى أفراد المنظمات غير الحكومية(). |
6. Extension du champ d'application de la Convention en vue de la rendre applicable à tout le personnel des Nations Unies et personnel associé, y compris le personnel des organisations non gouvernementales à vocation humanitaire, qu'il y ait ou non un lien < < contractuel > > entre lesdites organisations et l'Organisation des Nations Unies | UN | 6 - توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بمن فيهم أفراد المنظمات غير الحكومية الإنسانية، والتخلي بذلك عن شرط وجود صلة " تعاقدية " بين منظماتهم والأمم المتحدة |
Étendre la portée de la Convention à tout le personnel des Nations Unies et au personnel associé, notamment le personnel des organisations non gouvernementales à vocation humanitaire, sans exiger que celles-ci aient nécessairement un lien < < contractuel > > avec les Nations Unies. | UN | 6 - توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بمن فيهم أفراد المنظمات غير الحكومية الإنسانية، والتخلي بذلك عن شرط وجود صلة " تعاقدية " بين منظماتهم والأمم المتحدة. |
en matière de sécurité La notification des incidents touchant à la sécurité des organisations non gouvernementales n'est pas encore unifiée, mais il ressort des informations reçues par le Département que le personnel des organisations humanitaires non gouvernementales continue de se heurter à de graves problèmes de sécurité. | UN | ٨١ - رغم أن التقارير المتعلقة بالحوادث الأمنية التي تؤثر على المنظمات غير الحكومية، ما زالت لا تقدم بصيغة موحدة، فإنه يتضح من المعلومات التي تلقتها الإدارة أن أفراد المنظمات غير الحكومية العاملة في تقديم المساعدة الإنسانية ما زالوا يواجهون تحديات أمنية كبيرة. |
Quelques instruments contiennent une disposition générale portant sur la protection du personnel humanitaire qui n'inclut ni n'exclut expressément d'autres agents humanitaires (tels que le personnel des organisations non gouvernementales). | UN | 211 - ويتضمن عدد من الصكوك حكما صيغ صياغة فضفاضة بشأن حماية الأفراد المساعدة الإنسانية التي لا تشمل تحديدا أو تستثني فاعلين إضافيين في مجال المساعدة الإنسانية (من قبيل أفراد المنظمات غير الحكومية). |
Certains instruments contiennent une clause générale prévoyant la protection du personnel de secours réagissant à une catastrophe, mais cette protection s'applique aussi au personnel des organisations non gouvernementales - qu'il existe ou non un lien juridique avec l'État apportant l'assistance - en raison d'une définition large du personnel apportant l'assistance. | UN | 212 - وتتضمن بعض الصكوك بندا عاما بشأن حماية أفراد الإغاثة في حالات الكوارث لكنها تجعل هذه الحماية تسري على أفراد المنظمات غير الحكومية - بصرف النظر عن وجود رابطة قانونية مع الدولة المقدمة للمساعدة - عن طريق إعمال تعريف واسع للأفراد المقدمين للمساعدة. |
un lien < < contractuel > > entre lesdites organisations et l'Organisation Les délégations ont en général appuyé le principe que le régime de protection prévu par la Convention devrait s'étendre à tout le personnel des Nations Unies, y compris au personnel des organisations non gouvernementales à vocation humanitaire oeuvrant aux côtés de l'Organisation ou en association avec elle. | UN | 49 - ساد التأييد عموما للمبدأ الذي يقضي بأن يشمل نظام الحماية الوارد في الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم أفراد المنظمات غير الحكومية الإنسانية الذين يعملون جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة، وفي إطار من الارتباط بها. |
Le Conseil de sécurité condamne de même toute attaque ou tout recours à la force contre le personnel de l'Organisation des Nations Unies et celui d'autres organisations participant aux opérations des Nations Unies, ainsi que contre le personnel des organisations humanitaires, en violation du droit international, y compris le droit international humanitaire. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن أيضا جميع الهجمات أو استخدام القوة ضد اﻷمم المتحدة واﻷفراد اﻵخرين المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة فضلا عن أفراد المنظمات اﻹنسانية، انتهاكا للقانون الدولــي، بما فــي ذلك القانــون اﻹنسانـي الدولــي. |
Les agents de l'AIS chargés des interrogatoires tiennent compte de ce principe lorsqu'ils interrogent des membres d'organisations terroristes. | UN | وقد راعى المحققون من جهاز الأمن الإسرائيلي مبدأ الضرورة عند استجواب أفراد المنظمات الإرهابية. |
Bien que l'opération d'évacuation n'ait pas eu lieu, l'équipe de reconstruction locale s'apprêtait à évacuer 25 membres d'ONG au moyen d'hélicoptères allemands. | UN | ورغم أن عملية الإجلاء لم تجر فعلا، فإن فريق إعمار المقاطعات المحلي كان يقوم بالإعداد لنقل 25 من أفراد المنظمات غير الحكومية إلى بر السلامة بواسطة طائرات عمودية ألمانية. |
De nombreux membres du personnel d'organisations non gouvernementales humanitaires nationales et internationales se sont fait arrêter au Darfour à cause des rapports publiés par leurs organisations sur les atteintes aux droits de l'homme, notamment des viols. | UN | 59 - واحتجز عدد من أفراد المنظمات غير الحكومية الإنسانية الوطنية والدولية في دارفور في ما يتعلق بتقارير صادرة عن منظماتهم بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاغتصاب. |
Jusqu'ici, ces bandes ont davantage cherché à intimider les membres des organisations populaires locales qu'à commettre des actes de violence. | UN | وحتى اﻵن تسعى هذه العصابات إلى تخويف أفراد المنظمات الشعبية المحلية بدلا من ارتكاب أعمال العنف الفعلية. |
Il avait d'ailleurs déjà formulé des objections concernant l'inclusion du personnel des ONG dans le champ d'application de la convention. | UN | ومضى قائلا إن بلده سبق أن اعترض على إدراج أفراد المنظمات غير الحكومية في نطاق تطبيق الاتفاقية. |