"أفراد عمليات حفظ السلام" - Traduction Arabe en Français

    • personnel de maintien de la paix
        
    • personnels de maintien de la paix
        
    Toutes les mesures possibles devraient être prises pour garantir la sécurité du personnel de maintien de la paix. UN وينبغي اتخاذ كل إجراء ممكن لكفالة سلامة أفراد عمليات حفظ السلام.
    L'augmentation du nombre d'allégations visant le personnel de maintien de la paix en 2009 peut s'expliquer par divers facteurs. UN 14 - ويمكن أن يعود ارتفاع عدد الادعاءات ضد أفراد عمليات حفظ السلام في عام 2009 إلى عدد من العوامل.
    Le bon comportement et la bonne conduite du personnel de maintien de la paix demeurent une priorité de l'Organisation. UN 68 - لا تزال كفالة حُسن السير والسلوك من جانب أفراد عمليات حفظ السلام تمثل أولوية للمنظمة.
    Nous pensons en outre que la plus haute priorité devrait être accordée à la sécurité et à la sûreté du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد بأنه ينبغي إعطاء الأولوية القصوى لسلامة وأمن أفراد عمليات حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Les révélations en 2004 de cas d'exploitation et d'abus sexuels imputables à un nombre substantiel des membres des personnels de maintien de la paix en République démocratique du Congo ont gravement porté atteinte à l'image des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وإن ما تكشّف في عام 2004 من تحرش واستغلال جنسي من قبل عدد كبير من أفراد عمليات حفظ السلام في بلده، مثلا، قد لطّخ إلى حد بعيد صورة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint a reconnu que le personnel de maintien de la paix courait le risque de transmettre ou de contracter le VIH, l'absence de données fiables ne permettant guère de quantifier ce risque. UN وقد سلم وكيل الأمين العام في عرضه بأن أفراد عمليات حفظ السلام عرضة لخطر نقل الفيروس أو الإصابة به وأن انعدام البيانات الموثوقة تجعل من الصعب تحديد هول الخطر.
    Un autre intervenant a remis en question l'existence d'un lien organique entre les conflits et le sida ainsi que l'allégation selon laquelle le personnel de maintien de la paix serait nécessairement exposé au sida ou porteur du virus. UN واعترض متكلم آخر على القول بوجود صلة عضوية بين الصراعات والإيدز وشكك في ما يذهب إليه البعض من أن أفراد عمليات حفظ السلام هم بالضرورة عرضة لخطر الإصابة بالإيدز أو ناقلون لفيروس الإيدز.
    Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint a reconnu que le personnel de maintien de la paix courait le risque de transmettre ou de contracter le VIH, l'absence de données fiables ne permettant guère de quantifier ce risque. UN وقد سلم وكيل الأمين العام في عرضه بأن أفراد عمليات حفظ السلام عرضة لخطر نقل الفيروس أو الإصابة به وأن انعدام البيانات الموثوقة تجعل من الصعب تحديد هول الخطر.
    Un autre intervenant a remis en question l'existence d'un lien organique entre les conflits et le sida ainsi que l'allégation selon laquelle le personnel de maintien de la paix serait nécessairement exposé au sida ou porteur du virus. UN واعترض متكلم آخر على القول بوجود صلة عضوية بين الصراعات والإيدز وشكك في ما يذهب إليه البعض من أن أفراد عمليات حفظ السلام هم بالضرورة عرضة لخطر الإصابة بالإيدز أو ناقلون لفيروس الإيدز.
    Plan de mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé et examen interorganisations de la formation du personnel de maintien de la paix aux droits et à la protection des enfants UN وضع خطة تنفيذ أنشطة حماية الطفل تنفيذاً لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة، واشتراك الوكالات في استعراض التدريب المقدم إلى أفراد عمليات حفظ السلام في مجالي حقوق الطفل وحماية الطفل
    :: Plan de mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé et examen interorganisations de la formation du personnel de maintien de la paix aux droits et à la protection des enfants UN :: وضع خطة تنفيذ حماية الطفل من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والصراع المسلح، والاستعراض المشترك بين الوكالات لتدريب أفراد عمليات حفظ السلام في مجال حقوق الطفل وحماية الطفل
    Le Représentant spécial et le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix ont eu une série d’entretiens sur les moyens de renforcer les normes de conduite du personnel de maintien de la paix, les procédures applicables et la formation de ce personnel. UN ١٣٤ - أجرى الممثل الخاص سلسلة مناقشات مع وكيل اﻷمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام، تناولت سبل تعزيز ما يتصل بسلوك أفراد عمليات حفظ السلام من معايير وإجراءات وتدريب.
    L'Ukraine appuie également l'idée de former des instructeurs nationaux pour les utiliser ensuite dans le processus de formation du personnel de maintien de la paix en complément des programmes d'enseignement nationaux et de mise en oeuvre des moyens de perfectionnement des cadres chargés des opérations. UN وتؤيد أوكرانيا أيضا فكرة تدريب المدربين الوطنيين حتى يتسنى الاستفادة منهم فيما بعد في تدريب أفراد عمليات حفظ السلام بالاضافة إلى إعداد برامج تدريب وطنية في مجال حفظ السلام وتنفيذ تدابير لرفع مستوى الكوادر القيادية لعمليات حفظ السلام.
    État d'avancement des enquêtes menées sur des allégations reçues en 2009 impliquant des membres du personnel de maintien de la paix et suite donnée à ces enquêtes UN حالة التحقيقات(أ) في الادعاءات الموجهة ضد أفراد عمليات حفظ السلام والمبلغ عنها في عام 2009 ومعلومات عن متابعتها
    Les mécanismes d'enregistrement et de suivi des allégations d'exploitation ou d'atteintes sexuelles visant des membres du personnel de maintien de la paix ont été renforcées en 2008 avec l'introduction d'un Système de suivi en ligne des fautes professionnelles. UN 15 - ولقد تحسنت خلال عام 2008 القدرة على تسجيل وتعقب ادعاءات الاستغلال والاعتداء الجنسيين الموجهة ضد أفراد عمليات حفظ السلام مع تطبيق نظام لتعقب سوء السلوك عبر شبكة الإنترنت.
    Il s'agit d'une application sécurisée que le Groupe Déontologie et discipline au Siège et les équipes Déontologie et discipline des missions utilisent pour enregistrer et suivre toutes les allégations de fautes visant le personnel de maintien de la paix et pour faire rapport à ce sujet. UN ويشكل هذا النظام تطبيقاً آمناً تستخدمه، على السواء، الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط في مقر الأمم المتحدة لتسجيل وتعقب جميع الشكاوى ضد سوء سلوك أفراد عمليات حفظ السلام والإبلاغ عنها، وكذلك أفرقة السلوك والانضباط التابعة للبعثات.
    Une distinction est clairement établie entre les enquêtes internes que l'ONU peut mener en cas de faute commise par le personnel de maintien de la paix et les enquêtes et poursuites pénales qui sont du ressort des États dans les cas d'infractions ou autres crimes commis à l'encontre des soldats de la paix des Nations Unies. UN ومن الواضح أن هناك فرق بين التّحقيق الداخلي الذي تجريه الأمم المتحدة لسوء تصرّف أفراد عمليات حفظ السلام وبين التّحقيق والملاحقة القضائية الجنائية الوطنية لمرتكبي الجرائم أو غيرها من الجنح ضدّ حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement bangladais est profondément convaincu que l'ensemble du personnel de maintien de la paix des Nations Unies doit s'acquitter de ses fonctions d'une manière qui préserve l'intégrité et la crédibilité de l'Organisation, et c'est pourquoi il maintient une politique de tolérance zéro s'agissant des actes d'exploitation et de violences sexuelles commis par le personnel de maintien de la paix. UN وتعتقد حكومة بنغلاديش اعتقاداً جازماً أن جميع أفراد عمليات حفظ السلام مطالبون بأداء واجباتهم بطريقة تصون للأمم المتحدة نزاهتها ومصداقيتها، ولذلك فإنها تطبق سياسة عدم التسامح على وجه الإطلاق في التصدي لقضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يقترفها حفَظَة السلام.
    Selon l'orateur, la sécurité et la sûreté du personnel de maintien de la paix seraient améliorées du fait du renforcement des services d'appui, de planification et de gestion au Siège. Cette question est cependant étroitement liée à celle de l'unité de commandement, sur laquelle subsistent des doutes. UN 59 - وأعرب عن اعتقاده بأن سلامة وأمن أفراد عمليات حفظ السلام سيعززان بزيادة قدرات الدعم والتخطيط والإدارة في المقر؛ غير أن الأمر يتعلق بشكل وثيق بمسألة وحدة القيادة التي لا تزال تحوم حولها الشكوك.
    Le Mexique a également évoqué l'importance du comportement que devait adopter le personnel de maintien de la paix des Nations Unies pour empêcher les exactions commises à l'encontre de femmes et de petites filles, promouvoir le respect du droit international et veiller à ce que les auteurs d'actes aussi déplorables soient jugés par les organes compétents. UN وأشارت المكسيك أيضا إلى أهمية سلوك أفراد عمليات حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، وذلك من أجل الحيلولة دون وقوع حالات تُساء فيها معاملة النساء والطفلات، وتعزيز احترام القانون الدولي وكفالة محاكمة الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا مشينة أمام هيئات مختصة.
    En ce qui concerne les préoccupations relatives à la protection et à la sécurité des personnels de maintien de la paix, de nombreuses délégations ont souligné l'importance qu'elles attachent au Statut de la Cour pénale internationale et ont lancé un appel à sa signature et à sa ratification. UN 39 - وفي سياق الشواغل المتعلقة بسلامة أفراد عمليات حفظ السلام وأمنهم، أكد العديد من الوفود أهمية النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، داعين إلى التوقيع والمصادقة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus