Il constate que cette formule efficace et rentable n'a pas encore été utilisée dans le cadre de la FORPRONU; toutefois, il a été informé que des négociations sont en cours pour recruter du personnel qualifié grâce à ce programme. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الوسيلة الكفء الفعالة من حيث التكلفة لتوفير الموظفين لم تستغل بعد في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. وأبلغت اللجنة بأن هناك مفاوضات جارية للحصول من هذا المصدر على أفراد مؤهلين. |
Les conditions de travail du personnel médical, y compris les salaires, devraient être adéquates afin d'attirer du personnel qualifié. | UN | ويجب أن تكون شروط العمل، بما فيها المرتبات، للموظفين الطبيين كافية لاجتذاب أفراد مؤهلين. |
En conséquence, j'ai invité les Etats Membres à désigner du personnel qualifié qu'il pourrait être envisagé de détacher à une opération de maintien de la paix des Nations Unies; j'ai également accepté les offres faites par des Etats Membres de mettre à disposition du personnel de ce genre à titre de prêt. | UN | وبناء على ذلك دعوت الدول اﻷعضاء الى تعيين أفراد مؤهلين يمكن النظر في انتدابهم للعمل في أي من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛ كما قبلت عروضا مقدمة من دول أعضاء لاتاحة مثل هؤلاء اﻷفراد على سبيل اﻹعارة. |
Il faut faire davantage d'efforts pour recruter des personnes qualifiées venant du monde entier, en s'appuyant sur les procédures établies, telles que celles régissant le programme Jeunes administrateurs. | UN | ولا بد من زيادة الجهود المبذولة لتوظيف أفراد مؤهلين تأهيلا جيدا يستقدمون من مختلف أنحاء العالم بطرق عدة، منها الإجراءات المعمول بها كبرنامج الفنيين الشباب. |
A sa première réunion, le Groupe de travail conjoint a décidé que les coprésidents pourraient, le cas échéant, inviter des personnes compétentes pour servir en qualité de conseillers afin d'aider le Groupe de travail à formuler des recommandations en connaissance de cause. | UN | 6 - وقرر الفريق العامل المشترك في اجتماعه الأول أنه يجوز للرؤساء المشاركين دعوة أفراد مؤهلين للعمل كأشخاص من ذوي الخبرة، بحسب مقتضى الحال، من أجل مساعدة الفريق العامل في وضع توصيات مستنيرة. |
Le manque de personnel qualifié et de matériel de base et la nécessité de restaurer les infrastructures sont les problèmes à résoudre en tout premier lieu. | UN | وسيكون الافتقار إلى أفراد مؤهلين وإلى معدات أساسية، فضلا عن إصلاح البنية الأساسية، أول وأهم تحديين. |
15. La liste des conciliateurs comprend les personnes qualifiées qui acceptent de contribuer au règlement d'un différend et sont désignées par les États Membres. | UN | " ٥١ - تتكون قائمة المكلفين بتسوية المنازعات من أفراد مؤهلين يبدون استعدادا للعمل في تسوية المنازعات وتسميهم الدول اﻷعضاء. |
À cet égard, le Comité consultatif encourage le Secrétariat à intensifier ses efforts en vue d'identifier du personnel qualifié pour le programme d'information de la MONUG. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على تكثيف جهودها لتحديد أفراد مؤهلين من أجل برنامج الإعلام في البعثة. |
Il estime que les membres de la Police des Nations Unies devraient occuper des postes leur permettant de tirer le meilleur parti de leurs compétences particulières et est conscient des efforts que les États Membres déploient sans cesse pour nommer du personnel qualifié. | UN | وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى يمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم، وتسلم بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها لتعيين أفراد مؤهلين. |
Il estime que les membres de la Police des Nations Unies devraient occuper des postes leur permettant de tirer le meilleur parti de leurs compétences particulières et est conscient des efforts que les États Membres déploient sans cesse pour nommer du personnel qualifié. | UN | وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى يمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم، وتسلم بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها لتعيين أفراد مؤهلين. |
En conséquence, j'ai invité les Etats Membres à désigner du personnel qualifié qu'il pourrait être envisagé de détacher à une opération de maintien de la paix des Nations Unies; j'ai également accepté les offres faites par des Etats Membres de mettre à disposition du personnel de ce genre à titre de prêt. | UN | وبناء على ذلك دعوت الدول اﻷعضاء الى تعيين أفراد مؤهلين يمكن النظر في انتدابهم للعمل في أي من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛ كما قُبلت عروضا مقدمة من دول أعضاء لاتاحة مثل هؤلاء اﻷفراد على سبيل اﻹعارة. |
a) J'ai invité les Etats Membres à désigner du personnel qualifié qu'ils puissent envisager de détacher au bénéfice d'une opération de maintien de la paix; | UN | )أ( دعوتُ الدول اﻷعضاء الى تعيين أفراد مؤهلين للنظر في أمر اعارتهم الى عمليات حفظ السلم؛ |
29. Souligne que le succès de l'exécution des tâches du GIP dépend de la qualité, de l'expérience et des compétences professionnelles de son personnel, et demande instamment aux États Membres, avec l'appui du Secrétaire général, de fournir au GIP du personnel qualifié; | UN | ٢٩ - يشدد على أن النجاح في تنفيذ مهام فرقة عمل الشرطة الدولية يعتمد على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم الفنية ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أفراد مؤهلين من هذا القبيل؛ |
29. Souligne que le succès de l'exécution des tâches du GIP dépend de la qualité, de l'expérience et des compétences professionnelles de son personnel, et demande instamment aux États Membres, avec l'appui du Secrétaire général, de fournir au GIP du personnel qualifié; | UN | ٢٩ - يشدد على أن النجاح في تنفيذ مهام فرقة عمل الشرطة الدولية يعتمد على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم الفنية ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أفراد مؤهلين من هذا القبيل؛ |
29. Souligne que le succès de l'exécution des tâches du GIP dépend de la qualité, de l'expérience et des compétences professionnelles de son personnel, et demande instamment aux États Membres, avec l'appui du Secrétaire général, de fournir au GIP du personnel qualifié; | UN | " ٢٩ - يشدد على أن النجاح في تنفيذ مهام قوة الشرطة الدولية يعتمد على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم الفنية ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أفراد مؤهلين من هذا القبيل؛ |
Le Comité spécial reconnaît la nécessité de recruter du personnel qualifié pour les composantes de police des opérations de maintien de la paix, et engage le Secrétariat à améliorer les procédures et orientations, en étroite coopération avec les pays fournisseurs de contingents, aux fins d'un recrutement efficace dans les meilleurs délais. | UN | 76 - وتقر اللجنة الخاصة بالحاجة إلى توظيف أفراد مؤهلين لعناصر الشرطة في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتحث الأمانة العامة على تحسين الإجراءات والتوجيه، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة، بما يكفل تقييم المرشحين وتوظيفهم في الوقت المناسب وعلى نحو فعال وشفاف. |
Plusieurs délégations ont mis en avant la nécessité de déployer des efforts conjoints à tous les niveaux en faveur de l'éducation dans les activités de consolidation de la paix et d'atténuation des risques de catastrophe, soulignant qu'il importait de dépêcher du personnel qualifié et expérimenté pour répondre aux urgences humanitaires. | UN | 101 - وأبرزت عدة وفود ضرورة بذل جهود مشتركة على جميع المستويات لتعزيز التعليم في مجال بناء السلام والحد من مخاطر الكوارث، فأكدت أهمية نشر أفراد مؤهلين وذوي خبرة في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Elle doit recruter des personnes qualifiées et compétentes tout en respectant les principes de répartition géographique et d'égalité des sexes. | UN | وينبغي أن تقوم بتوظيف أفراد مؤهلين وأكفاء، مع احترامها لمبادئ التوزيع الجغرافي والمساواة بين الجنسين. |
L'évaluation est-elle écrite et réalisée par des personnes qualifiées | UN | هل يجري التقييم بشكل كتابي ومن قِبل أفراد مؤهلين ومعتمدين؟ |
Ces dernières années, la Mission a eu beaucoup de mal à trouver des personnes qualifiées pour exercer les fonctions d'administrateur recruté sur le plan national. | UN | شهدت البعثة صعوبات كبيرة على مدى سنوات في العثور على أفراد مؤهلين للعمل كموظفين وطنيين من الفئة الفنية. |
Finalement, le Comité constate un rapport raisonnable de proportionnalité entre l'objectif du critère, à savoir la promotion de l'égalité entre hommes et femmes au sein des organes consultatifs; le moyen utilisé et ses modalités ci-dessus détaillés; et l'un des objectifs essentiels de la loi qui est de disposer d'un Conseil supérieur composé de personnes compétentes. | UN | وأخيراً، ترى اللجنة أن مبدأ التناسب المعقول قائم بين الغرض من الشرط الجنساني، وهو تعزيز المساواة بين الرجال والنساء في الهيئات الاستشارية؛ والوسائل المستعملة فيه وطرائقه، على نحو ما وُصف أعلاه؛ وأحد الأهداف الرئيسية للقانون، وهي إنشاء مجلس أعلى مؤلف من أفراد مؤهلين. |
L'explosion des activités de maintien de la paix soumet également les États Membres à une demande croissante de personnel qualifié et d'équipement. | UN | 78 - وتفرض أيضا الزيادة الضخمة في أنشطة حفظ السلام طلبا متزايدا على الدول الأعضاء لتقديم أفراد مؤهلين وأصول. |
15. La liste des conciliateurs comprend les personnes qualifiées qui acceptent de contribuer au règlement d'un différend et sont désignées par les États Membres. | UN | " ٥١ - تتكون قائمة المكلفين بتسوية المنازعات من أفراد مؤهلين يبدون استعدادا للعمل في تسوية المنازعات وتسميهم الدول اﻷعضاء. |