"أفراد مسلحين" - Traduction Arabe en Français

    • personnel armé
        
    • individus armés
        
    • personnels armés
        
    • hommes armés
        
    • éléments armés
        
    • personnes armées
        
    • des membres armés
        
    • des agents armés
        
    Les Forces de défense israéliennes ont confirmé par la suite que leurs soldats avaient mené une opération au nord de la Ligne bleue, craignant une réactivation de la part du Hezbollah de ses infrastructures ainsi que la présence non autorisée de personnel armé et d'armes dans la zone. UN وأكد جيش الدفاع الإسرائيلي في وقت لاحق أن جنوده كانوا يشاركون في أنشطة عملياتية شمال الخط الأزرق تتعلق بشواغل بلده إزاء تقارير تفيد بإعادة تنشيط هيكل أساسي تابع لحزب الله، ووجود أفراد مسلحين وأسلحة بصورة غير مأذون بها في المنطقة.
    Aucun cas signalé de personnel armé, d'armes et de matériel connexe, sauf en ce qui concerne l'armée libanaise et la FINUL, dans la zone située entre le Litani et la Ligne bleue UN خلوّ المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني من أي أفراد مسلحين وأسلحة وعتاد، عدا ما يوجد منها بحوزة الجيش اللبناني والقوة
    Les incidents résultent parfois de tensions, lorsque des individus armés font paître leur bétail sur les terres cultivées par les déplacés. UN وينتج بعض هذه الحوادث عن التوترات الناجمة عن استخدام أفراد مسلحين الأراضي التي يزرعها النازحون لرعي الحيوانات.
    La radio nationale a été prise d'assaut par des individus armés, manifestement opposés à une issue pacifique de la crise. UN وقد تعرضت محطة اﻹذاعة الوطنية لهجوم على يد أفراد مسلحين يعارضون معارضة واضحة التسوية السلمية لﻷزمة.
    De même, le commandement des Forces armées libanaises a confirmé que les Forces armées libanaises interviendraient immédiatement si elles disposaient d'informations concernant des personnels armés ou des armes non autorisés. UN وبالمثل، أكدت قيادة القوات المسلحة اللبنانية أنها ستتحرك فور ثبوت وجود أفراد مسلحين أو أسلحة غير مأذون بها.
    La participation d'hommes armés en tenue civile à des fonctions de police sème la confusion et la peur parmi la population et pourrait donner lieu à des abus. UN وقد تسبب اشتراك أفراد مسلحين يرتدون ملابس الشارع العادية في مهام للشرطة في ارتباك السكان وخوفهم ويمكن أن يتسبب في إساءات في المعاملة.
    J'ai aussi indiqué dans ce rapport que la FINUL n'avait pas connaissance de la présence de personnel armé non autorisé dans la région au cours de la période considérée, à l'exception de chasseurs locaux et d'éléments armés palestiniens qui se cantonnent essentiellement dans les camps de réfugiés. UN وبينت أيضا في ذلك التقرير أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تستلم أية تقارير عن وجود أفراد مسلحين غير مرخص لهم في المنطقة أثناء الفترة قيد الاستعراض، باستثناء بعض الصيادين المحليين والعناصر الفلسطينية المسلحة، الذين يقتصر وجودهم غالبا على مخيمات اللاجئين.
    Trois personnes armées ont été observées à proximité du point B72. UN لوحظ ثلاثة أفراد مسلحين (3) في النقطة الحدودية B72
    Il incombe au premier chef à l'armée libanaise de faire en sorte que la zone située entre la Ligne bleue et le Litani soit exempte de tout personnel armé, matériel et arme autre que ceux du Gouvernement libanais et de la FINUL. UN ويتحمل الجيش اللبناني المسؤولية الرئيسية عن كفالة خلو المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني من أي أفراد مسلحين ومعدات وأسلحة بخلاف ما يخص الحكومة اللبنانية واليونيفيل.
    Le commandement de l'armée libanaise a confirmé qu'il ouvrirait une enquête sur tous les cas de présence illégale de personnel armé ou d'armes dans la zone et qu'il interviendrait immédiatement s'il disposait d'informations à ce sujet. UN وقد أكدت قيادة الجيش اللبناني أنها ستحقق في أي ادعاءات وستتصرف فورا في حال توفر أدلة عن وجود أفراد مسلحين أو أسلحة غير مأذون بها في المنطقة.
    Les autorités libanaises sont au premier chef chargées de veiller qu'il n'y ait aucun personnel armé, matériel ou armes non autorisées dans la zone située entre la Ligne bleue et le Litani. UN وتتحمل السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن كفالة عدم وجود أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة بصورة غير مصرح بها في المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني.
    Exception faite d'un incident qui a empêché une patrouille de la FINUL de se rendre là où elle le souhaitait et de la présence de chasseurs occasionnels, aucun cas signalé de personnel armé non autorisé dans la zone d'opérations. UN لم يُبلغ عن أي حالة لوجود أفراد مسلحين غير مأذون به في منطقة العمليات ما عدا حادثة أدت إلى الحد من حرية حركة دورية لليونيفيل ووجود الصيادين من وقت لآخر.
    Les autorités érythréennes soutenaient que le personnel armé supplémentaire dans la zone de sécurité temporaire était composé de membres de la milice exerçant des activités agricoles. UN وأكدت السلطات الإريترية أن أي أفراد مسلحين إضافيين موجودين في المنطقة الأمنية المؤقتة هم من أعضاء الميليشيات يمارسون أنشطة زراعية.
    Il a également été saisi de 25 affaires de vol à main armée, y compris cinq homicides, et de quatre affaires d'infiltration d'individus armés dans des camps de réfugiés. UN وسجلت أيضا المفرزة الأمنية المتكاملة 25 حالة سطو مسلح، منها خمس جرائم قتل. وتم الإبلاغ عن خمس حالات حوادث تسلل أفراد مسلحين إلى داخل مخيمات اللاجئين.
    Le lendemain, Aguswandi aurait réussi à échapper à des individus armés en tenue civile qui étaient à sa recherche. UN وعُلم في اليوم التالي أن أوغوسواندي تمكن من الهرب في ثياب مدنية من أفراد مسلحين كانوا يبحثون عنه.
    Selon d'autres déclarations faites ultérieurement à la presse par des sources des FNL, le camp avait été attaqué tantôt parce que des individus armés s'y trouvaient, tantôt parce que les Banyamulenge avaient soutenu les FAB. UN وأكدت بيانات صحفية أخرى أدلت بها مصادر من قوات التحرير الوطنية في وقت لاحق أن المخيم هوجم إما لوجود أفراد مسلحين به أو لإقدام البنيامولنغي على تقديم الدعم للقوات المسلحة البوروندية.
    La présence de personnels armés, biens et armes a été observée à 56 reprises au cours de l'exercice, notamment la présence de forces armées du Soudan et du Soudan du Sud et de membres armés de la population locale. UN لوحظ وجود أفراد مسلحين وأصول وأسلحة في 56 حالة خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، بما في ذلك وجود قوات مسلحة من السودان ومن جنوب السودان وأفراد من المجتمعات المحلية.
    L'essentiel est de poursuivre les efforts pour faire en sorte que la zone comprise entre la Ligne bleue et le Litani soit exempte de personnels armés, d'équipements et d'armes autres que ceux du Gouvernement libanais et de la FINUL. UN وما زالت الضرورة الحتمية تقتضي مواصلة الجهود لكفالة خلو المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق والنهر الليطاني من أي أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة بخلاف ما يخص الحكومة اللبنانية واليونيفيل.
    La FINUL et les Forces armées libanaises ont étroitement collaboré pour veiller à ce que la zone d'opérations ne soit pas utilisée pour mener des activités hostiles et pour qu'en soient exclus tous personnels armés, biens et armes non autorisés. UN كما عملت القوة مع الجيش اللبناني بشكل وثيق لضمان عدم استخدام منطقة العمليات لأنشطة عدائية من أي نوع كان، التي خلت من أي أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة غير مأذون بهم.
    Trois hommes armés ont été observés à proximité du point B66. UN لوحظ ثلاثة أفراد مسلحين (3) في النقطة الحدودية B66
    L'utilisation d'un avion du PAM pour le transport d'éléments armés à Fanjak, dans l'État du Haut-Nil, et l'incident malheureux qui s'en est suivi constituent une nouvelle preuve des violations du règlement régissant les activités de l'opération Survie au Soudan par des éléments du secteur sud. UN أما آخر الأدلة التي تشهد بارتكاب القطاع الجنوبي لعملية شريان الحياة بالسودان لانتهاكات ضد القواعد والأنظمة التي تحكم عمل هذه العملية فهو تورط طائرة تابعة لبرنامج الأغذية العالمي في نقل أفراد مسلحين بمنطقة فنجاك بولاية أعالي النيل، والحادث المؤسف الذي تلى ذلك.
    Au cours de la période considérée, le HCR n'a pas reçu d'information faisant état de personnes armées dans les sites de déplacés. UN 36 - ولم تتلق المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تقارير عن وجود أفراد مسلحين في مواقع المشردين داخليا.
    Il a appelé l'attention du Gouvernement sur des informations qu'il avait reçues récemment, selon lesquelles les locaux du barreau égyptien avaient été fermés par des membres armés des forces de sécurité et les autorités continuaient à refuser d'organiser des élections pour désigner le président de l'ordre des avocats. UN وقد استرعى المقرر الخاص اهتمام الحكومة إلى المعلومات الحديثة التي تلقاها عن قيام أفراد مسلحين من قوات الأمن بإغلاق مكتب نقابة المحامين المصرية، واستمرار السلطات في رفض اجراء انتخابات لاختيار قيادات نقابة المحامين المصرية.
    6.2 Le Comité note que selon l'auteur, son frère, Abdelmotaleb Abushaala, a été arrêté le 17 septembre 1995 par des agents armés et en tenue civile du service de sécurité intérieur au parking de l'Institut Supérieur de l'aviation civile. UN 6-2 تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن أخاه، عبد المطلب أبو شعالة، اعتُقل في 17 أيلول/سبتمبر 1995 في مرآب المعهد العالي للطيران المدني من قبل أفراد مسلحين في زي مدني تابعين لمصالح الأمن الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus