Les deux garçons auraient été abattus par des membres de la police nationale, qui ont tiré dans la foule sans discrimination. | UN | وأفادت التقارير أن الصبيين أصيبا بأعيرة نارية أطلقها أفراد من الشرطة الوطنية على ذلك الحشد بصورة عشوائية. |
Les examinateurs ont été informés lors de la visite pays que cette Cellule était déjà opérationnelle au sein de la Banque centrale, et que des membres de la police nationale y travaillaient. | UN | وأُبلغ فريق الاستعراض أثناء زيارته البلد بأنَّ هذه الوحدة تعمل بالفعل داخل البنك المركزي، ويعمل فيها أفراد من الشرطة الوطنية. |
305. Arturo Federico Méndez Ortiz et Alfonso Morales Jiménez, membres du comité d'union paysanne (CUC), ont été arrêtés le 22 avril 1994 par des membres de la police nationale dans la municipalité de Huehuetenango. | UN | ٥٠٣- أرتورو فيدريكو مينديس اورتس والفونسو موراليس خيمينس، وهما عضوان في لجنة اتحاد الفلاحين، قبض عليهما في ٢٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أفراد من الشرطة الوطنية في بلدية هويهويتنانغو. |
Dans les cas avérés où il y a eu participation directe de l’État, les auteurs présumés sont principalement des agents de la police nationale, des éléments de l’armée et des fonctionnaires municipaux. | UN | وفي الحالات التي تم التحقق منها وتنطوي على مشاركة مباشرة من الدولة، تقع المسؤولية المزعومة أساسا على عاتق أفراد من الشرطة الوطنية وقوات الجيش والسلطات المحلية. |
La camionnette de couleur rouge et immatriculée P-213321 à bord de laquelle se trouvaient les victimes a été retrouvée le 3 avril également par des agents de la police nationale. | UN | وفي يوم ٣ نيسان/ابريل ذاته، عثر أفراد من الشرطة الوطنية على الشاحنة الخفيفة التي كان الضحيتان يستقلانها وهي شاحنة حمراء اللون ورقم لوحتها المعدنية P-213321. |
efficacement des informations sur celles-ci, en appliquant de manière appropriée les normes et classifications internationales sur ces types de violations, afin de prévenir et de sanctionner les violations des droits de l'homme commises par des membres de la police nationale | UN | إنشاء نظام فعال لتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان يسمح بجمع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان بصورة فعالة، عن طريق الاستخدام المناسب للمعايير أو التصنيفات الدولية لأنواع الانتهاكات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد من الشرطة الوطنية ومعاقبتهم عليها |
Il est préoccupé par les informations faisant état de plusieurs cas d'accusations graves portées contre des membres de la police nationale qui en sont toujours au stade de l'enquête et dans lesquels les auteurs n'ont pas été traduits en justice, et par d'autres informations indiquant que les auteurs présumés d'infractions continueraient d'exercer leurs fonctions. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير عن عدة قضايا تخص ادعاءات خطيرة ضد أفراد من الشرطة الوطنية لا تزال في مرحلة التحقيق ولم يُعرَض المتهمون فيها على العدالة بصورة فعلية وإزاء تقارير عن استمرار أولئك المتهمين في مزاولة مهامهم. |
Il est préoccupé par les informations faisant état de plusieurs cas d'accusations graves portées contre des membres de la police nationale qui en sont toujours au stade de l'enquête et dans lesquels les auteurs n'ont pas été traduits en justice, et par d'autres informations indiquant que les auteurs présumés d'infractions continueraient d'exercer leurs fonctions. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير عن عدة قضايا تخص ادعاءات خطيرة ضد أفراد من الشرطة الوطنية لا تزال في مرحلة التحقيق ولم يُعرَض المتهمون فيها على العدالة بصورة فعلية وإزاء تقارير عن استمرار أولئك المتهمين في مزاولة مهامهم. |
Il est préoccupé par les informations faisant état de plusieurs cas d'accusations graves portées contre des membres de la police nationale qui en sont toujours au stade de l'enquête et dans lesquels les auteurs n'ont pas été traduits en justice, et par d'autres informations indiquant que les auteurs présumés d'infractions continueraient d'exercer leurs fonctions. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير عن عدة قضايا تخص ادعاءات خطيرة ضد أفراد من الشرطة الوطنية لا تزال في مرحلة التحقيق ولم يُعرَض المتهمون فيها على العدالة بصورة فعلية وإزاء تقارير عن استمرار أولئك المتهمين في مزاولة مهامهم. |
Les poursuites engagées contre des membres de la police nationale et des FFDTL, auteurs présumés d'actes illégaux, ont évolué au cours de la période considérée. | UN | 38 - وقد أحرزت أعمال الملاحقة القانونية للحوادث التي تشمل مزاعم بارتكاب أفراد من الشرطة الوطنية ومن القوات المسلحة أعمالا غير قانونية تقدّما خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au cours de la période considérée, la MINUT a été informée de 47 cas présumés de mauvais traitements ou d'usage excessif de la force par des membres de la police nationale et de 13 cas présumés de mauvais traitements ou d'usage excessif de la force par des membres des F-FDTL. | UN | 37 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت إلى البعثة ادعاءات بوقوع 47 من حالات إساءة المعاملة أو الإفراط في استعمال القوة من جانب أفراد من الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي و 13 حالة من جانب أفراد من القوات المسلحة التيمورية. |
18. La Commission interaméricaine des droits de l'homme indique par ailleurs qu'en 2006 elle a jugé recevable une pétition alléguant que des membres de la police nationale s'étaient livrés à divers actes de torture, comme suspendre les prisonniers par les poignets dans leur cellule, passage à tabac, privation totale de nourriture, et confiscation d'effets personnels à l'occasion de la fouille. | UN | 18- كما أفادت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أنها أعلنت في عام 2006 مقبولية التماس ادُّعي فيها قيام أفراد من الشرطة الوطنية بارتكاب أنواع مختلفة من التعذيب، بما في ذلك التعليق من الرسغين في زنزانة، والضرب والتجويع، وكذلك الاستيلاء على متعلقات شخصية مختلفة أثناء عمليات التفتيش. |
De plus, le 26 octobre 2007, des membres de la police nationale qui étaient affectés au Ministère de la justice avaient omis de rapporter à l'arsenal, à la fin de leur journée de travail et conformément à la procédure approuvée, les six armes et les munitions qui leur avaient été remises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يُعِد أفراد من الشرطة الوطنية الليبرية، كُلفوا بحراسة وزارة العدل ستة أسلحة نارية وذخيرتها سلمت لهم في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2007، إلى مستودع الأسلحة عند انتهاء نوبتهم وفقا للإجراءات المعتمدة. |
Entre janvier et novembre, quatre viols ont été commis par des membres de la police nationale du Burundi, sept par des membres de la Force de défense nationale et quatre par des membres des FNL, ce qui marque une nette diminution par rapport aux 42 cas attribués à ces acteurs en 2008. | UN | ففي الفترة من كانون الثاني/يناير حتى تشرين الثاني/نوفمبر، ارتكب أفراد من الشرطة الوطنية البوروندية أربع حالات اغتصاب، وقوات الدفاع الوطني 7 حالات، وأفراد قوات التحرير الوطنية 4 حالات. ويعد هذا انخفاضا ملحوظا مقارنة بما مجموعه 42 حالة تعزى إلى هذه الجهات الفاعلة في عام 2008. |
4. Le couple a été arrêté le 8 janvier 2012 devant son domicile par des agents de la police nationale révolutionnaire sur ordre de fonctionnaires du Département de la sécurité de l'État. | UN | 4- ويفيد المصدر بأنه قد أُلقي القبض على هذين الزوجين في 8 كانون الثاني/ يناير 2012 أمام منزلهما من جانب أفراد من الشرطة الوطنية الثورية بقيادة ضباط من إدارة أمن الدولة. |
3. M. Adnam El Hadj, de nationalité marocaine, a été arrêté à Madrid par des agents de la police nationale, lors d'un contrôle d'identité. | UN | 3- أُلقي القبض على السيد أدنام الحاج، المغربي الجنسية، من جانب أفراد من الشرطة الوطنية خلال إجراء تفتيشٍ على وثائق الهوية في مدريد. |
Un témoin clef a fait une déposition auprès du Bureau du Procureur général au sujet de la mort par balles d'un civil des suites de coups de feu tirés par des agents de la police nationale dans le district de Viqueque le 3 juin 2007 (voir S/2011/32, par. 33). | UN | وقد أدلى شاهد رئيسي بأقواله لمكتب المدعي العام بشأن حادثة وفاة مدني بالرصاص نتيجة لقيام أفراد من الشرطة الوطنية بإطلاق النار عليه في مقاطعة فيكيكي في 3 حزيران/يونيه 2007 (انظر S/2011/32، الفقرة 33). |
Depuis l'incident du 20 juillet, au cours duquel des agents de la police nationale ont fait usage d'une force excessive pour disperser une manifestation essentiellement pacifique, le Groupe d'intervention rapide suit également une formation additionnelle, comme le Premier Ministre l'a demandé à mon Envoyé spécial. | UN | ومنذ الحادثة التي وقعت في 20 تموز/يوليه، والتي رد فيها أفراد من الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي باستخدام القوة المفرطة لتشتيت مظاهرة سلمية في معظمها، أخضعت وحدة التدخل السريع كذلك لمزيد من التدريب، حسب طلب رئيس الوزراء إلى ممثلي الخاص. |
165. Par une lettre datée du 30 juin 1994, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels Luis Lizardo Cabrera et Victor Manuel Penaldo Almonte faisaient partie d'un groupe de 24 personnes détenues au pénitencier national de La Victoria qui avaient été traitées avec une extrême brutalité par des agents de la police nationale pour avoir déclenché une grève de la faim le 9 août 1993. | UN | ٥٦١- برسالة مؤرخة في ٠٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تفيد أن لويس ليزاردو كبريرا وفيكتور مانويل بُينالدو المونتي كانا ضمن مجموعة من ٤٢ سجينا في سجن فيكتوريا الوطني أساء أفراد من الشرطة الوطنية معاملتهم إساءة بالغة ﻷنهم أعلنوا الاضراب عن الطعام في ٩ آب/أغسطس ٣٩٩١. |
Je condamne à nouveau la décision prise par le Gouvernement d'exclure le Directeur du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme à la suite de la publication du Rapport sur les violations des droits de l'homme commises par des agents de la police nationale congolaise lors de l'< < opération Likofi > > . | UN | وأعرب من جديد عن إدانتي لقرار الحكومة القاضي بطرد مدير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في أعقاب نشر تقرير عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد من الشرطة الوطنية الكونغولية خلال " عملية ليكوفي " . |
3 103 membres de la PNTL ont été immatriculés et 2 847 ont obtenu leur habilitation, dont 557 femmes. | UN | سجل 103 3 أفراد من الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي، وحصـــل 847 2 منهــم علـــى شهــــادات تأهيـــل (منهم 557 امرأة) |