"أفرجت" - Traduction Arabe en Français

    • a libéré
        
    • avait rouvert
        
    • ont libéré
        
    • été libérées
        
    • relâché
        
    • libération
        
    • elle avait
        
    • avait libéré
        
    • libérées par
        
    • a dû débloquer
        
    • a été libéré par
        
    • libérés par
        
    • été relâchés
        
    Depuis 1989, le Gouvernement a libéré 115 000 prisonniers pour bonne conduite et il se peut que d'autres amnisties soient octroyées à l'avenir, en fonction des circonstances. UN ومنذ عام 1989، أفرجت الحكومة عن 000 115 سجين لحسن سلوكهم كما يحتمل العفو مستقبلا عن أعداد أخرى، حسب الظروف.
    Le tribunal a libéré le tireur en 1995 pour légitime défense. UN وقد أفرجت المحكمة عن مطلق النار في عام 1995 بحجة الدفاع عن النفس.
    L'Angola a signalé que, depuis l'achèvement de son étude d'impact des mines terrestres en 2007, elle avait rouvert 85 km2 de terres. UN وأفادت أنغولا بأنها أفرجت عن 85 كيلومتراً مربعاً من أراضيها منذ انتهاء المسح الخاص بها في عام 2007.
    Il tient à remercier les gouvernements qui ont entendu son appel et qui ont pris des mesures pour l'informer de la situation des personnes concernées, et tout spécialement les gouvernements qui ont libéré lesdites personnes. UN ويود الفريق العامل تقديم الشكر للحكومات التي اهتمت بالنداءات التي وجهها واتخذت الخطوات من أجل توفير معلومات للفريق بشأن وضع الأشخاص المعنيين، وبخاصة الحكومات التي أفرجت عن هؤلاء الأشخاص.
    du Parti d'unité nationale Kayan et qui ont été libérées par UN )KNU(، والذين أفرجت عنهم سلطــات ميانمــار خـلال
    Le 2 octobre 1997, le Gouvernement péruvien a relâché ce professeur d'université qui était en prison depuis 1993. UN وفي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ أفرجت حكومة بيرو عن تلك المدرّسة الجامعية المسجونة منذ عام ٣٩٩١.
    Le groupe en question a relâché plusieurs des agriculteurs faits prisonniers mais, selon les déclarations de ces derniers, quatre autres personnes sont encore détenues par ce groupe armé, qui demande une rançon en espèces de 80 millions de rials iraniens pour leur libération. UN وقد أفرجت المجموعة المشار إليها حتى اﻵن عن عدد من المزارعين المأسورين ولكن وفقا لهؤلاء الذين أفرج عنهم، ما تزال هذه المجموعة المسلحة تحتجز أربعة آخرين وتطلب فدية نقدية تبلغ ٨٠ مليون ريال ﻹطلاق سراحهم.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a confirmé que le Gouvernement avait libéré 350 prisonniers. UN وقد أكدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن الحكومة قد أفرجت عن ٣٥٠ من السجناء المسجلين.
    Premièrement, le Gouvernement a libéré 900 détenus, y compris plus de 200 prisonniers politiques et journalistes. UN فأولا، أفرجت الحكومة عن 900 من المحتجزين، أكثر من 200 منهم من السجناء السياسيين والصحفيين.
    Sitôt déclarée son indépendance, l'Azerbaïdjan a libéré les personnes accusées de ces meurtres, et les médias en ont fait des héros nationaux. UN وفور إعلان أذربيجان لاستقلالها أفرجت عن المتهمين بالقتل ورحّبت بهم علناً وسائط إعلامها باعتبارهم أبطالا.
    Il faut toutefois signaler que le Gouvernement soudanais a libéré des prisonniers politiques. UN واستدرك قائلا إن مما تجدر اﻹشارة إليه هو أن الحكومة السودانية أفرجت عن عدد من السجناء السياسيين.
    Toutefois, le Gouvernement israélien a libéré un prisonnier de longue date «ayant du sang sur ses mains», avançant comme raison sa mauvaise santé. UN بيد أن الحكومة اﻹسرائيلية أفرجت عن سجين واحد محكوم عليه لمدة طويلة " يداه ملطختان بالدماء " ، متعللة بسوء صحته.
    À l'occasion du premier anniversaire du cessez-le-feu et en réponse aux appels lancés de toutes parts au niveau international, la République d'Arménie a libéré tous les prisonniers et détenus et les a rapatriés à Bakou. UN وبمناسبة حلول الذكرى السنوية اﻷولى لبدء سريان وقف إطلاق النار واستجابة للنداءات الدولية الموجهة من أنحاء كثيرة، أفرجت جمهورية أرمينيا عن جميع السجناء والمحتجزين وأعادتهم الى باكو.
    L'Angola a signalé que, depuis l'achèvement de son étude d'impact des mines terrestres en 2007, elle avait rouvert 85 km2 de terres. UN وأفادت أنغولا بأنها أفرجت عن 85 كيلومتراً مربعاً من أراضيها منذ انتهاء المسح الخاص بها في عام 2007.
    Le Groupe de travail tient à remercier les gouvernements qui ont entendu son appel et ont veillé à l'informer de la situation des personnes concernées, et tout spécialement les gouvernements qui ont libéré ces personnes. UN ويود الفريق العامل تقديم الشكر للحكومات التي اهتمت بالنداءات التي وجهها واتخذت خطوات من أجل توفير معلومات للفريق بشأن وضع الأشخاص المعنيين، وبخاصة الحكومات التي أفرجت عن هؤلاء الأشخاص.
    Le 23 juillet, le Gouvernement a annoncé que 275 des 659 personnes arrêtées dans le contexte de la crise postélectorale avaient été libérées sous caution entre le 22 mai et le 21 juillet. UN ٣ - وفي 23 تموز/يوليه، أعلنت الحكومة أنها في الفترة من 22 أيار/مايو إلى 21 تموز/يوليه، أفرجت بكفالة عن 275 من 659 شخصا احتُجزوا في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Il rappelle que le Gouvernement a relâché tous les détenus politiques et s'est engagé à tenir des élections législatives et présidentielles en 1996. UN وذكر بأن حكومته أفرجت عن جميع السجناء السياسيين والتزمت بإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية في ٦٩٩١.
    La police locale aurait, de plus, procédé aux arrestations de neuf chrétiens, puis à leur libération sous caution, tout en maintenant des charges de conversion d'hindous et d'activités antinationales. UN ويزعم أن الشرطة المحلية قامت فضلاً عن ذلك بإلقاء القبض على 9 مسيحيين ثم أفرجت عنهم بكفالة دون أن تسقط تهمتي تشجيع الهندوسيين على اعتناق المسيحية وممارسة أنشطة منافية للوطنية.
    Depuis la signature de l'accord de paix, Israël avait libéré quelque 5 500 détenus et prisonniers palestiniens. UN ومنذ توقيع اتفاق السلم، أفرجت اسرائيل عن زهاء ٥٠٠ ٥ محتجز وسجين فلسطيني.
    Le chef de l'aile militaire secrète de Hamas, Ibrahim Makdama, qui était au nombre des personnes récemment libérées par l'Autorité palestinienne, a pris la parole aujourd'hui lors d'un rassemblement organisé à Khan Younis. UN وقد خطب إبراهيم مقدمة زعيم الجناح العسكري السري لمنظمة حماس، الذي كان ضمن من أفرجت عنهم السلطة الفلسطينية مؤخرا، في تجمع جماهيري احتشد اليوم في خان يونس.
    Ainsi, par exemple, le Luxembourg a dû débloquer des fonds appartenant à une entité qui avait été liée à l'organisation al-Barakaat parce que les autorités réglementaires luxembourgeoises n'avaient pas eu accès à des informations confidentielles concernant l'affaire. UN فقد أفرجت لكسمبرغ، على سبيل المثال، عن أموال متصلة بكيان كان قد رُبط بمجموعة شركات البركة لأن معلومات المخابرات المأذون بنشرها والمتصلة بالحالة لم تتح للسلطات التنظيمية في لكسمبرغ.
    Aucune information n'a été divulguée au sujet de son arrestation, mais l'on suppose qu'il a été libéré par la police avec d'autres chefs insurgés. UN ولم ترد أي معلومات عن إلقاء القبض عليه. وكان الافتراض المعرب عنه هو أن الشرطة قد أفرجت عنه، جنبا إلى جنب مع غيره من قادة المتمردين.
    Dans les deux cas, les responsables, dont la plupart ont été libérés par les tribunaux, continuent de jouir de tous les droits et libertés reconnus aux citoyens par la Constitution. UN وفي كلتا الحالتين، ما يزال الأشخاص الذين كانوا مسؤولين آنئذ، ومعظمهم أفرجت عنهم المحاكم، ينعمون بجميع الحقوق والحريات المرتبطة بالمواطنة والتي ينص عليها الدستور.
    Bien que la collecte d'informations ait été sérieusement handicapée avant le transfert, l'UNICEF a pu vérifier qu'au total, 19 enfants avaient été relâchés par le LTTE, et que 9 s'étaient échappés pour rentrer chez eux. UN وبالرغم من أن جمع البيانات قد أعيق بشكل خطير قبل الانتقال، فإن اليونيسيف قد تمكنت من التحقق من أن الجبهة أفرجت عن ما مجموعه 19 طفلا وأن 9 أطفال قد تمكنوا من الفرار والعودة إلى ذويهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus