Il importe ainsi que les réunions des équipes de gestion pour l'année à venir examinent cette question de près. | UN | وبناء عليه، من المهم التركيز على هذا الموضوع في اجتماعات أفرقة الإدارة التي ستعقد في السنة القادمة. |
Les équipes de gestion régionales ont toutes participé au moins à une séance de formation. Une deuxième série de séances visant à approfondir les points abordés et à toucher les nouveaux représentants, est en cours. | UN | وتلقت جميع أفرقة الإدارة الإقليمية دورة على الأقل، ويجري حاليا تنظيم جولة ثانية للتعمق في القضايا وشمول ممثلين جدد. |
En 2010-2011, toutes les équipes de gestion régionales ont tenu une session spécifique sur la cohérence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الفترة 2010-2011، عقد كل فريق من أفرقة الإدارة الإقليمية لليونيسيف جلسة مخصّصة لتحقيق الاتساق في الأمم المتحدة. |
Ces évaluations sont présentées à l'équipe de directeurs régionaux et à l'équipe de gestion régionale, qui, après avoir mené leur propre évaluation, formulent des observations à l'intention du coordonnateur résident et de l'équipe de pays. | UN | 34 - وتقدم التقييمات إلى أفرقة المديرين الإقليمين/أفرقة الإدارة الإقليمية التي تجري تقييمها الخاص وتقدم تغذية مرتدة إلى المنسق المقيم والفريق القطري. |
Il est essentiel que les équipes de direction se réunissent conformément à leur mandat et étudient également, lors de leurs discussions, les questions liées aux ressources humaines et à leur gestion. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية أن تجتمع أفرقة الإدارة العليا حسب ما ورد في ولايتها وأن تدرس أيضا قضايا الموارد البشرية وإدارة الأشخاص ضمن مداولاتها. |
Mise en œuvre contrôlée de ces lois par des équipes d'administration civile dans sept sous-municipalités et la région de Mitrovica, et recommandation d'interventions, le cas échéant | UN | ورُصد تنفيذ تشريع مناهضة التمييز من جانب أفرقة الإدارة المدنية في 7 بلديات فرعية وفي منطقة متروفيتشا وأُوصي بالتدخل حسب الاقتضاء |
Des questions ont été soulevées quant aux normes applicables aux équipes et au coût des voyages, et il a été suggéré que les équipes tirent parti des techniques d'information afin de réduire le nombre de réunions et de voyages nécessaires. | UN | وأثيرت أسئلة عن المعايير المتعلقة باﻷفرقة وتكاليف السفر واقترح بأن تستخدم أفرقة اﻹدارة تكنولوجيات المعلومات لخفض الحاجة الى عقد اجتماعات متكررة أو الى السفر المتكرر. |
En 1999, ils ont autoévalué leurs équipes de gestion de pays. | UN | وكعنصر من عناصر التقييم الذاتي، قامت المكاتب في عام 1999 باستعراض أفرقة الإدارة القطرية بها. |
Ces dernières années, on s'est systématiquement employé à accroître le pourcentage de femmes dans le secteur public en général, et au sein des équipes de gestion en particulier. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بذلت محاولة مقصودة لزيادة نسبة النساء عموما داخل القطاع العام وخاصة في أفرقة الإدارة. |
La plupart des équipes de gestion régionales reçoivent et examinent désormais régulièrement des résumés portant sur les résultats obtenus par les bureaux de pays se présentant sous forme d'indicateurs, de 5 à 15, en fonction de la région. | UN | وأصبحت معظم أفرقة الإدارة الإقليمية تتلقى وتستعرض بصورة منتظمة ملخصات تقارير أداء المكاتب القطرية الموضوعة في ضوء ما يتراوح بين 5 و 15 مؤشرا، وذلك بحسب المنطقة. |
Désormais, la plupart des équipes de gestion régionales reçoivent et examinent régulièrement des rapports récapitulatifs des résultats des bureaux de pays, établis sur la base de cinq à 15 indicateurs selon la région. | UN | 189 - وتتلقى الآن أفرقة الإدارة الإقليمية وتستعرض بانتظام ملخصات لأداء المكاتب القطرية معروضة على أساس مؤشرات تتراوح بين 5 مؤشرات و 15 مؤشرا حسب المنطقة. |
Dans certains cas, comme en Somalie, il y a une grande distance physique entre les équipes de gestion et les sources de l'information, et il est donc extrêmement difficile d'adapter les données reçues au contexte et de les vérifier. | UN | وفي بعض الحالات، كما في الصومال، تفصل مسافة مادية كبيرة بين أفرقة الإدارة ومصادر المعلومات مما يجعل وضع البيانات الواردة في سياقها والتثبت منها أمرا صعبا للغاية. |
Par exemple, toutes les équipes de gestion régionales ont assisté à des séances d'information, et il est manifeste, au vu du caractère des demandes, que les représentants ont fait connaître la culture institutionnelle en matière d'éthique dans leurs bureaux. | UN | فعلى سبيل المثال، تلقى جميع أفرقة الإدارة الإقليمية دورات إحاطة إعلامية، ويتضح من طبيعة الاستفسارات أن الممثلين أصبح لديهم وعي بالثقافة الأخلاقية للمنظمة في مكاتبهم. |
Des stratégies régionales, des examens d'ensemble et des plans d'action ont été établis et sont en cours d'exécution sous l'égide des équipes de gestion régionale. | UN | وُضعت استراتيجيات ونظرات عامة وخطط عمل على المستوى الإقليمي والعمل جار على تنفيذها تحت إشراف ومراقبة أفرقة الإدارة الإقليمية. |
Les formations face à face et la participation aux équipes de gestion régionales ont aidé à mieux cerner les besoins en matière de modules de formation. | UN | 25 - ساعدت جلسات التدريب المباشر والمشاركة في أفرقة الإدارة القطرية في التركيز على الاحتياجات من النماذج التدريبية. |
Membres des équipes de gestion des ministères CBEG | UN | أعضاء أفرقة الإدارة في الوزارات |
Une fois ce poste créé, le Secrétaire général a émis une directive engageant tous les bureaux et organismes des Nations Unies à désigner, partout où ils sont implantés, un coordonnateur local. Les coordonnateurs, assistés chacun d'une équipe de gestion, sont chargés de veiller à l'établissement de plans de préparation et de contrôler leur exécution. | UN | 35 - وهذا الجهد الأولي دفع الأمين العام إلى إصدار توجيه طلب فيه إلى جميع المكاتب والوكالات تعيين منسق معني بالإنفلونزا البشرية وإنفلونزا الطيور في كل مركز من مراكز العمل يتولى العمل مع أفرقة الإدارة للتحقق من وجود خطط للتصدي للوباء ولرصد حالة التأهب. |
De plus, il est prévu de rédiger, pour affichage sur le site, des articles décrivant les meilleures pratiques observées dans l'ensemble de l'organisation, y compris les bureaux qui ont consacré des réunions de leur personnel et de l'équipe de gestion au niveau national aux questions de déontologie. | UN | 19 - وبالإضافة إلى ذلك، تشمل الخطط المتعلقة بالموقع إعداد مقالات بشأن أفضل الممارسات على نطاق اليونيسيف، ويشمل ذلك المكاتب التي نوقشت فيها موضوعات تتعلق بالأخلاقيات في اجتماعات الموظفين واجتماعات أفرقة الإدارة القطرية. |
De même, les équipes de direction ont plus de difficulté pour déterminer si l'externalisation de ces activités pourrait être rentable. | UN | كما أنها عرقلت قدرة أفرقة الإدارة على تقييم ما إذا كانت الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بهذه الأنشطة فعالة من حيث التكاليف أم لا. |
À la suite de consultations approfondies menées avec les équipes de direction des services spécialisés dans les technologies de l'information et des communications (TIC), ce projet a été incorporé dans la structure d'organisation du Bureau qu'illustre la figure I du présent rapport. | UN | وبعد إجراء مشاورات مستفيضة مع أفرقة الإدارة العليا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ترجم النموذج المفاهيمي إلى الهيكل التنظيمي للمكتب المبين في الشكل الأول من هذه الوثيقة. |
16. Ces mesures d'urgence, ainsi que la mise en place de mesures plus permanentes, sont mises en oeuvre par des équipes d'administration civile composées de personnel international expert dans les divers aspects de l'administration publique. | UN | 16 - وتتولى أفرقة الإدارة المدنية المؤلفة من موظفين دوليين ذوي خبرات مهنية في طائفة واسعة من وظائف الإدارة العامة تنفيذ تلك التدابير الطارئة وتضع كذلك تدابير أكثر استدامة. |
Des questions ont été soulevées quant aux normes applicables aux équipes et au coût des voyages, et il a été suggéré que les équipes tirent parti des techniques d'information afin de réduire le nombre de réunions et de voyages nécessaires. | UN | وأثيرت أسئلة عن المعايير المتعلقة باﻷفرقة وتكاليف السفر واقترح بأن تستخدم أفرقة اﻹدارة تكنولوجيات المعلومات لخفض الحاجة الى عقد اجتماعات متكررة أو الى السفر المتكرر. |