Grâce à la participation accrue des équipes d'appui aux pays aux approches sectorielles, l'expérience et la portée des activités seraient étendues. | UN | وذكر أن زيادة مشاركة أفرقة الدعم القطرية في النﱡهج الشاملة للقطاعات سيزيد من توسيع نطاق الخبرة وتوصيل الخدمات. |
Des membres des équipes d'appui aux pays animaient également, à la demande des représentants du FNUAP, des ateliers destinés au personnel national. | UN | وبناء على طلب ممثلي الصندوق، اضطلع موظفو أفرقة الدعم القطرية أيضا بحلقات عمل في اﻷقطار للمواطنين. |
Grâce à la participation accrue des équipes d'appui aux pays aux approches sectorielles, l'expérience et la portée des activités seraient étendues. | UN | وذكر أن زيادة مشاركة أفرقة الدعم القطرية في النهج الشاملة للقطاعات سيزيد من توسيع نطاق الخبرة وتوصيل الخدمات. |
Elle a fait savoir au Conseil d'administration que les équipes secondaires seraient réintégrées à leurs équipes de soutien aux pays respectives. | UN | وأنبأت المجلس التنفيذي بأن اﻷفرقة الفرعية ستعاد إلى قواعدها في أفرقة الدعم القطرية التي انبثقت عنها. |
Plusieurs délégations ont déclaré qu'elles approuvaient en particulier les propositions visant à renforcer les équipes de soutien aux pays africains; cela étant, deux autres délégations ont demandé des explications concernant la réduction concomitante des postes en Asie. | UN | وقالت وفود عدة إنها تؤيد بشكل خاص المقترحات الرامية إلى تعزيز أفرقة الدعم القطرية في أفريقيا. ولكن وفدين آخرين طلبا إيضاحات بشأن ما رافق ذلك من تخفيض لعدد الوظائف في آسيا. |
les équipes d'appui aux pays devraient jouer un rôle plus dynamique pour ce qui est d'identifier et de renforcer les différentes sources d'appui technique. | UN | وينبغي أن تقوم أفرقة الدعم القطرية بدور أكثر حيوية في تحديد مختلف مصادر الدعم التقني وتعزيزها. |
Des mesures ont également été prises pour renforcer les capacités des équipes d'appui aux pays, notamment par le biais de la mise en place de l'enseignement à distance sur l'adolescence. | UN | واتخذت أيضا تدابير لبناء قدرات أفرقة الدعم القطرية بإعداد برنامج للتعلم عن بعد يعنى بالمراهقين. |
Dans la plupart des cas, la composition des équipes d'appui aux pays ne correspondait pas aux besoins de la région. | UN | ففي معظم الحالات لم يساير تشكيل أفرقة الدعم القطرية متطلبات المنطقة المعنية. |
Le FNUAP a maintenant demandé aux directeurs de pays de déterminer les besoins techniques des pays en vue de revoir la composition des équipes d'appui aux pays. | UN | والحاصل أن الصندوق طلب من المديرين القطريين تحديد الاحتياجات التقنية للبلدان كأساس لاستعراض تكوين أفرقة الدعم القطرية. |
Des membres des équipes d'appui aux pays animaient également, à la demande des représentants du FNUAP, des ateliers destinés au personnel national. | UN | وبناء على طلب ممثلي الصندوق، اضطلع موظفو أفرقة الدعم القطرية أيضا بحلقات عمل في اﻷقطار للمواطنين. |
Les stagiaires seront des fonctionnaires du Fonds recrutés sur les plans national et international, des homologues nationaux, et des membres du personnel des ONG et des équipes d'appui aux pays. | UN | وسوف يشمل المشاركون موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدوليين والوطنيين ونظراءهم الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية وأعضاء أفرقة الدعم القطرية. |
Vu le coût de l'établissement des bureaux des équipes d'appui aux pays, les dépenses ont été concentrées en début de période, effet qui a été atténué par des retards dans le recrutement du personnel. | UN | وقد دلت تكلفة إنشاء مكاتب أفرقة الدعم القطرية على أن اﻹنفاق كان كبيرا في البداية، إلا أن التأخير في تعيين الموظفين عوض ذلك. |
Une délégation a proposé d'élaborer des indicateurs pour évaluer le rôle des équipes de soutien aux pays dans le renforcement des capacités. | UN | واقترح أحد الوفود وضع مؤشرات لتقييم المساهمات التي تقدمها أفرقة الدعم القطرية في بناء القدرات. |
On avait recours aux équipes de soutien aux pays et aux spécialistes des SAT seulement s'il n'y avait pas d'experts nationaux. | UN | ولا يلجأ إلى أفرقة الدعم القطرية أو إلى أخصائيي خدمات الدعم التقني إلا عندما لا تتوفر تلك الخبرات الفنية. |
Elle a souligné combien étaient importants les échanges avec l'extérieur et l'appui multidisciplinaire apporté par les équipes de soutien aux pays. | UN | وأشارت إلى أهمية التفاعل مع الميدان وإلى النهج المتعدد الاختصاصات الذي تتيحه أفرقة الدعم القطرية. |
De ce fait, malgré les efforts passés, on continue à compter trop sur les équipes d'appui aux pays. | UN | ولذلك، ورغم ما بذل من جهود، لا يزال يُعتمد اعتمادا مفرطا على أفرقة الدعم القطرية لتوفير الدعم التقني. |
Le Comité a également noté que dans un bureau on a déjà constaté avec préoccupation que les équipes d'appui aux pays avaient des fonctions qui faisaient double emploi avec celles des directeurs de pays du PNUD et/ou du FNUAP. | UN | كما لاحظ المجلس بعض بوادر قلق لدى أحد المكاتب، مؤداها أن أفرقة الدعم القطرية تقوم بالمهام نفسها التي تقوم بها فعلا مكاتب المديرين القطريين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي و/أو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La présence, dans les bureaux des équipes de soutien aux pays, d'experts dont la formation, l'organisation à laquelle ils appartiennent et les domaines de compétence sont différents a permis aux conseillers de ces équipes de s'enrichir mutuellement de leurs connaissances et de leur expérience. | UN | وقد مكن وجود خبراء في مكاتب أفرقة الدعم القطرية من خلفيات وهيئات تنظيمية فرعية ومجالات خبرة مختلفة مستشاري أفرقة الدعم القطرية من الاستفادة من معارف وتجارب بعضهم البعض. |
Cette étude sur l'éducation et les services en matière de population dans les entreprises a été établie par des spécialistes des SAT au BIT, avec des apports du conseiller d'une équipe d'appui aux pays. | UN | أعد هذه الدراسة إخصائيو خدمات الدعم التقني التابعون لمنظمة العمل الدولية وساهم فيها مستشار من أحد أفرقة الدعم القطرية. |
Au total, le FNUAP propose de porter de 128 à 130 le nombre des postes de conseiller des équipes d'appui technique. | UN | ويقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إجمالا، زيادة عدد وظائف مستشاري أفرقة الدعم القطرية من ١٢٨ إلى ١٣٠ وظيفة. |
La troisième réalisation est un rapport sur les attributions respectives du siège et des équipes d'appui au pays. | UN | وتمثلت النتيجة الثالثة في ورقة تضمنت مخططا لتوزيع المهام في المقر، وفيما بين أفرقة الدعم القطرية. |
Elle a ajouté que la communication entre les équipes d'appui aux pays et les services d'appui technique s'était considérablement améliorée et qu'il fallait qu'il en soit de même pour le recrutement : une plus grande efficacité s'imposait dans ce domaine, de façon à ce que des postes ne demeurent pas vacants pendant de longues périodes. | UN | وأضافت قائلة إن الاتصالات بين أفرقة الدعم القطرية وخدمات الدعم التقني قد تحسنت كثيرا. وذكرت أن الاستشارة من المجالات التي ينبغي تعزيزها. وأوضحت أن هناك حاجة إلى زيادة الكفاءة في مجال الاستخدام حتى لا تشغر الوظائف فترة طويلة من الزمن. |
Elle continuera également, par l'intermédiaire des équipes d'appui aux comtés, à contribuer au renforcement des capacités des administrations locales. | UN | ومن خلال آلية أفرقة الدعم القطرية التابعة للأمم المتحدة، ستواصل البعثة تقديم المساعدة في بناء قدرات الحكم المحلي وتعزيزها. |
Ce sont des hauts fonctionnaires qui procèdent à ces examens et qui étudient de façon approfondie le processus d'établissement et de gestion des programmes en tenant compte des fonctions dévolues aux bureaux de pays et au personnel du siège ainsi qu'aux équipes d'appui technique aux pays. | UN | ويقوم بهذه الاستعراضات موظفون كبار لدراسة عملية وضع البرامج وإدارتها دراسة عميقة مع إيلاء المراعاة الواجبة للأدوار التي تضطلع بها المكاتب القطرية المعنية وموظفو المقر، فضلا عن أفرقة الدعم القطرية. |
En outre, puisque les bureaux extérieurs font de plus en plus souvent appel aux compétences fonctionnelles et techniques des spécialistes des équipes de services techniques de pays, les rôles de ces équipes et des bureaux extérieurs et représentants devaient être définis avec précision dans le nouveau cadre de référence en cours d'élaboration. | UN | ومع ازدياد اعتماد المكاتب القطرية على أخصائيي أفرقة الدعم القطرية في المهام التقنية والموضوعية فإنه ينبغي أيضا أن تحدد بوضوح، في الاختصاصات الجديدة التي يجري إعدادها، أدوار أفرقة الدعم القطرية والمكاتب القطرية/الممثلين. |