"أفرقة خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • des équipes spéciales
        
    • des groupes spéciaux
        
    • de groupes spéciaux
        
    • équipes spéciales pour
        
    La présidence de l'Assemblée n'a pas encore arrêté le processus de désignation des représentants des équipes spéciales qui auront à étudier ces problèmes. UN ولم تقم بعد رئاسة الجمعية بوضع الصيغة النهائية لعملية تعيين ممثلين في أفرقة خاصة يـُـعهـد إليها بالنظر في هذه الطعون.
    La Commission a reçu pour mandat de faire enquête sur les allégations au sujet de violations des droits de l'homme et a été investie de pouvoirs étendus, y compris celui de créer des équipes spéciales pour mener des enquêtes efficaces. UN وأنيطت باللجنة ولاية تحري المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، ومنحت صلاحيات واسعة النطاق، بما في ذلك إنشاء أفرقة خاصة للتحقيق، مهمتها إجراء تحريات فعالة.
    des équipes spéciales doivent être formées et mobilisées pour occuper les postes d'observation qui seront construits dans les régions frontalières et le long des autoroutes, et des unités mobiles de répression doivent également être formées et mises en place. UN ويتعين تدريب وتعبئة أفرقة خاصة بهدف توفير الجنود لنقاط المراقبة التي ستنشأ في مناطق الحدود وعلى طول الطرق السريعة، وكذلك لوحدات إنفاذ القانون المتحركة التي سيجري تشكيلها وتشغيلها.
    Il a affirmé que, dans toutes les zones de sécurité en Afghanistan, des groupes spéciaux s'occupaient des rapatriés et qu'il craignait d'être arrêté, torturé et tué par ces groupes. UN وادّعى أن بكل منطقة أمنية في أفغانستان أفرقة خاصة تراقب العائدين، وأنه يخشى أن تعتقله هذه الأفرقة وتعذبه وتقتله.
    Le processus de mise en place de groupes spéciaux d'officiers de police chargés du traitement des mineurs qui a commencé en janvier 1996 est en cours. UN وابتداءً من ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، تجري عملية إنشاء أفرقة خاصة من موظفي الشرطة لمعالجة مشاكل اﻷحداث.
    Il applaudit en outre à la décision récente du Secrétaire général de créer des équipes spéciales interinstitutions pour appuyer le suivi, dans les pays, des accords issus des conférences des Nations Unies. UN وتشعر بالارتياح فضلا عن ذلك للقرار الذي اتخذه اﻷمين العام مؤخرا بإنشاء أفرقة خاصة فيما بين المؤسسات لدعم تنفيذ الاتفاقات الناجمة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة في مختلف البلدان.
    Une attention particulière est accordée aux Roms: des équipes spéciales ont été créées pour les aider à exercer leurs droits dans ce domaine, mais aussi pour effectuer d'autres démarches, par exemple en matière de séjour. UN وتولى عناية خاصة بطائفة الروما: أنشئت أفرقة خاصة لمساعدتهم على ممارسة حقوقهم في هذا المجال وأيضا في الإجراءات الأخرى، مثل ما يتعلق بالإقامة.
    Par ailleurs, l'établissement des équipes spéciales chargées des rapports périodiques constitue une avancée positive, à condition que la désignation des membres au sein de ces équipes spéciales ne réponde pas à des motivations politiques. UN ومن جهة أخرى، اعتبر إنشاء أفرقة خاصة مكلفة بتناول التقارير الدورية، تقدماً إيجابياً شريطة ألا يكون تعيين الأعضاء داخل تلك الأفرقة الخاصة نابعاً من دوافع سياسية.
    - Mettre sur pied des équipes spéciales dans le domaine des douanes et de l'immigration afin d'harmoniser les passages de frontières et les procédures de délivrance des visas ; UN - إنشاء أفرقة خاصة في مجال الجمارك والهجرة بغية تنسيق عمليات المرور عبر الحدود وإجراءات منح التأشيرات؛
    des équipes spéciales civiles/militaires ont été affectées auprès d'organismes humanitaires pour améliorer la coordination de l'assistance. UN وتم تكليف أفرقة خاصة للعمليات المدنية-العسكرية بالعمل مع المنظمات الإنسانية لتحسين تنسيق المساعدة.
    La Malaisie a créé des équipes spéciales de protection des enfants et mis en place des centres d'activités pour enfants, dont le but est de mobiliser la communauté pour qu'elle participe à la mise en œuvre des programmes de prévention de la violence. UN فذكرت ماليزيا أنها أنشأت أفرقة خاصة لحماية الأطفال، وأقامت مراكز أنشطة خاصة بالأطفال؛ والهدف من ذلك تعبئة المجتمع المحلي من أجل المشاركة في تنفيذ برامج منع العنف.
    Grâce à la mise en place des équipes spéciales chargées des rapports périodiques, la création de chambres n'est pas nécessaire pour le moment, pas plus pour l'examen des rapports que pour celui des communications, mais elle pourrait être envisagée si le besoin s'en fait sentir. UN ونظراً لأنه تم إنشاء أفرقة خاصة معنية بالتقارير الدورية، فإن إنشاء غرف لم يعد ضرورياً في الوقت الراهن، سواء كان من أجل النظر في التقارير أو البلاغات، ولكن يمكن التفكير في ذلك إذا ما اقتضت الضرورة.
    37. Aux mois de mai, de juillet et d'août, des équipes spéciales ont été envoyées pour enquêter sur les activités menées par l'Iraq pour dissimuler des articles interdits et des documents relatifs à ceux-ci. UN ٣٧ - وفي أيار/مايو وتموز/يوليه وآب/أغسطس، أوفدت أفرقة خاصة للتحقيق فيما قام به العراق من أنشطة ﻹخفاء اﻷصناف المحظورة والوثائق المتصلة بها.
    S'agissant de savoir comment les femmes victimes de la criminalité sont protégées, l'intervenant indique que normalement la police constitue des équipes spéciales d'enquêtrices qui s'occupent des infractions contre les femmes, de manière à réduire au minimum le traumatisme psychologique des victimes. UN ورداً على السؤال الخاص بكيفية حماية ضحايا الجرائم من النساء، قال إن الشرطة تشكل في العادة أفرقة خاصة من المحققين النساء للتعامل مع هذه الجرائم، للتخفيف إلى أبعد حد من آثار الصدمة النفسية التي تعاني منها الضحايا.
    Le Bélarus a déclaré que des équipes spéciales composées de personnel de la police, de représentants des secteurs de la santé, de l'enseignement, du travail et de la protection sociale ainsi que des médias patrouillent le soir et la nuit afin de tenter de répondre aux situations d'urgence familiale. UN وأبلغت بيلاروس عن إنشاء أفرقة خاصة تتكون من أفراد من الشرطة وممثلين لدوائر الرعاية الصحية وقطاعات التعليم والعمل والحماية الاجتماعية ووسائل الإعلام، تقوم بدوريات مراقبة أثناء ساعات المساء والليل، وذلك سعيا إلى الاستجابة في حالات الطوارئ الأُسَرية.
    Il a affirmé que, dans toutes les zones de sécurité en Afghanistan, des groupes spéciaux s'occupaient des rapatriés et qu'il craignait d'être arrêté, torturé et tué par ces groupes. UN وادّعى أن بكل منطقة أمنية في أفغانستان أفرقة خاصة تراقب العائدين، وأنه يخشى أن تعتقله هذه الأفرقة وتعذبه وتقتله.
    Certaines d’entre elles ont constitué des groupes spéciaux chargés de faire des propositions supplémentaires adaptées aux particularités de la commission. UN وشكل البعض منها أفرقة خاصة لتقديم مزيد من المقترحات التي كيفت مع خصائص اللجنة.
    139. Deux tentatives ont été faites pour créer des groupements d’hommes, c’est-à-dire des groupes spéciaux de victimes et de personnes mariées à des victimes. UN ٩٣١- وقد بذلت محاولتان لتشكيل أفرقة من الرجال، أي أفرقة خاصة من الضحايا واﻷشخاص الذين تزوجوا من الضحايا، ولكن كلا المشروعين لم يتم.
    a) Mise en place de groupes spéciaux chargés de protéger et de conseiller les migrants en transit par l'État partie (Mexique); UN (أ) إنشاء الدولة الطرف أفرقة خاصة لحماية ونصح المهاجرين العابرين (المكسيك)؛
    a) Mise en place de groupes spéciaux chargés de protéger et de conseiller les migrants en transit par l'État partie (Mexique); UN (أ) إنشاء الدولة الطرف أفرقة خاصة لحماية ونصح المهاجرين العابرين (المكسيك)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus