Les efforts de diffusion de l'information ont également donné lieu à des demandes d'assistance technique de la part d'États d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. | UN | وعلاوة على ذلك، أسفرت جهود النشر عن تقدّم دول من أفريقا وآسيا وأمريكا اللاتينية بطلب الحصول على المساعدة التقنية. |
Vous avez affirmé la forte et ferme volonté de dire non à ce qui freine la marche de l'Afrique sur le chemin de son développement. | UN | لقد أعلنتم بإصرار وثبات عزيمتكم على رفض كل ما من شأنه أن يعطل مضي أفريقا على درب التنمية. |
Au Sommet de Lomé, heureusement, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) avait décidé de mettre en place l'Union africaine et de mettre à l'étude le problème du désendettement de l'Afrique. | UN | قررت منظمة الوحدة الأفريقيا في قمة لومي، إنشاء الاتحاد الأفريقي ومناقشة مسألة إغاثة أفريقا من الدَين. |
En Afrique du Sud, la réglementation du transfert d'armes relève de la Commission nationale de contrôle des armes classiques en vertu des lois ci-après : | UN | تتولى اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية تنظيم نقل الأسلحة في جنوب أفريقا وفقا للتشريع التالي: |
La rapidité avec laquelle les situations d'urgence se sont succédé ces dernières années dans toute l'Afrique et au Moyen-Orient a confirmé la validité de cette approche. | UN | وتأكدت سلامة هذا النهْج بفعل التتابع السريع للأزمات المتكشفة التي حدثت في أفريقا والشرق الأوسط في السنوات الأخيرة. |
La branche de l'ORT, International Cooperation, continue de venir en aide à des milliers de personnes en Afrique du Sud, en Namibie et en Ukraine. | UN | وما زال جهاز التعاون الدولي للاتحاد يقدم المساعدة لآلاف الناس في جنوب أفريقا وناميبيا وأوكرانيا. |
Il a tué un diplomate en Afrique. | Open Subtitles | يُشتبه أنه قتل دبلوماسي، خارج السفارة الـأمريكية بشمال أفريقا. |
Après t'avoir revue l'an passé, je m'y suis efforcé six mois en Afrique. | Open Subtitles | بعد ما خلصنا غدا السنة الي فاتت روحت خدتلي أجازة في أفريقا يمكن أنسي |
Mais ce qu'il a fait en Afrique ne lui apporte aucune fierté. | Open Subtitles | لكن ما فعله في أفريقا أيما يكون قد فعل لم يحز على آي شرف لذلك |
Je voudrais lui exprimer notre immense gratitude pour les conseils et l'assistance qu'elle a fournis et qui ont eu un impact positif sur les travaux du Groupe d'experts africains relatifs à l'élaboration du projet de traité de dénucléarisation de l'Afrique, qui, nous l'espérons, sera bientôt mis en application. | UN | وتقديم المعونة الفنية للدول النامية في هذا المجال، وأن أعبر عن تقدير مصر البالغ لما قدمته الوكالة من معونة ومشورة، أسهما إيجابيا في عمل فريق الخبراء اﻷفارقة المعني بإعداد مشروع معاهدة إخلاء أفريقا من اﻷسلحة النووية، التي نأمل أن يتم الانتهاء منها ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت. |
Le message est clair : une main-d’oeuvre et des matières premières bon marché ne suffisent pas à renforcer la compétitivité en Afrique et à améliorer la part de celle-ci dans les échanges mondiaux. | UN | والرسالة واضحة: إن قوة العمل الرخيصة والمواد الخام الرخيصة لا يكفيان لتعزيز قدرة أفريقا على المنافسة وتحسين نصيبها في التجارة العالمية. |
Le premier séminaire qui avait pour thème: " le pouvoir judiciaire dans une Afrique en changement " , s'est tenu au Cap (Afrique du Sud). | UN | وعقدت الحلقة اﻷولى في كيب تاون، جنوب أفريقا، حيث كان الموضوع المطروح هو " دور السلطة القضائية في أفريقا المتغيرة " . |
Missions consultatives sur les questions de logement et de développement urbain en Afrique, dans les États arabes, en Asie et dans le Pacifique, en Amérique latine et dans les Caraïbes et en Europe orientale | UN | البعثات الاستشارية بشأن مسائل الاسكان والتنمية الحضرية في أفريقا والدول العربية؛ وآسيا والمحيط الهادئ؛ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ وأوروبا الشرقية |
La Chine a organisé une conférence internationale sur la téléinformatique, qui a attiré des participants venus de 20 pays en développement, d'Afrique, d'Asie, d'Europe centrale et orientale et d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وعقدت الصين مؤتمرا دوليا بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات جذب مشاركين من 20 بلدا ناميا من أفريقا وآسيا ووسط وشرق أوروبا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Azerbaïdjan, Afrique du Sud, Ukraine, Sri Lanka, Indonésie, Norvège, Guatemala, Kazakhstan, Koweït, Népal, Mexique, Colombie, Pérou, Inde et Thaïlande. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كل من أذربيجان وجنوب أفريقا وأوكرانيا وسري لانكا وإندونيسا والنرويج وغواتيمالا وكازاخستان والكويت والمكسيك وكولومبيا وبيرو والهند وتايلند. |
En conclusion, Mme Sow profite de l'occasion qui s'offre à elle de lancer un appel solennel à tous les pays africains et à leurs partenaires internationaux pour qu'ils poursuivent leurs efforts communs en vue de sortir l'Afrique de son état actuel. | UN | وفي الختام، اغتنمت الفرصة لكي تناشد جميع البلدان الأفريقية وشركاءها الدوليين مناشدة جادة لكي تستمر في بذل جهودها المشتركة التي تستهدف انتشال أفريقا من ورطتها الحالية. |
Créer à Addis-Abeba un bureau de représentation conjointe du PNUD pour l'Afrique et les États arabes en vue d'une accréditation auprès d'institutions panafricaines telles que l'Union africaine et la CEA. | UN | إنشاء مكتب تمثيل مشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا والدول العربية في أديس أبابا، يكون معتمدا لدى المؤسسات المعنية بعموم أفريقا من قبيل الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Étaient également présentes en qualité d'invités spéciaux : la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) et l'Union africaine (UA). | UN | 5 - وحضر الاحتفال أيضا بدعوة خاصة ممثلا كل من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقا والاتحاد الأفريقي. |
* Communauté des Caraïbes. ** Marché commun de l'Afrique orientale et australe. | UN | * الجماعة الكاريبية. ** السوق المشتركة لشرق أفريقا والجنوب الأفريقي. |
L'Afrique du Sud salue la délégation de l'État plurinational de Bolivie, et en particulier S. E. le Président Evo Morales Ayma, pour leurs efforts et leur détermination à garantir le droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | تود أيضا جنوب أفريقا أن تشيد بوفد دولة بوليفيا المتعددة القوميات، وعلى وجه الخصوص فخامة الرئيس إيفو موراليس أيما، على جهودهما والتزامهما بكفالة الحق في المياه والمرافق الصحية. |