"أفريقيا أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • Afrique plus
        
    • Afrique étaient
        
    • continent africain plus
        
    • Afrique est
        
    Déclaration de Yokohama 2013 : Main dans la main avec une Afrique plus dynamique UN إعلان يوكوهاما لعام 2013: جنبا إلى جنب مع أفريقيا أكثر دينامية
    Mais le temps presse, en Afrique plus qu'ailleurs, et l'adoption des mesures décisives ne peut plus attendre. UN ولكن الوقت ينفد، في أفريقيا أكثر من أي مكان آخر، واتخاذ إجراءات حاسمة لا يمكن أن ينتظر لفترة أطول.
    Le paludisme touchait l'Afrique plus que tout autre continent et la région était particulièrement dévastée par le VIH/sida. UN فالملاريا أضرت أفريقيا أكثر من أي قارة أخرى، ودمرها بوجه خاص وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les réformes d'orientation en Afrique étaient allées dans le sens d'une plus grande ouverture, bien que dans une moindre mesure que dans d'autres régions en développement. UN وباتت إصلاحات السياسات في أفريقيا أكثر وضوحاً وإن كان بدرجة أقل مما هو عليه الحال في مناطق نامية أخرى.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, depuis 1970, il y a eu sur le continent africain plus de 30 guerres, qui dans leur vaste majorité ont eu pour origine des conflits internes. UN وكما يشير نفس التقرير، فمنذ عام ١٩٧٠، شن في أفريقيا أكثر من ٣٠ حربا، كان منشأ الغالبية العظمى منها داخل الدول.
    Comme le savent les représentants, l'Afrique est l'un des continents qui ont le plus souffert des mines terrestres antipersonnel. UN وكما يعلم الممثلون، عانت أفريقيا أكثر من غيرها من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Si l'information parvient jusqu'aux jeunes Africains, l'analphabétisme s'en trouvera réduit, l'entente renforcée et la voie ouverte vers une Afrique plus stable au plan politique, économique et social et ainsi vers la paix et la sécurité mondiale.. UN وإذا وصلت المعلومات الأفارقة الشباب خفضت الأمية وزادت التفاهم ومهدت الطريق لنشوء أفريقيا أكثر استقرارا سياسيا واقتصاديا واجتماعيا، وبالتالي للسلم والأمن العالميين.
    En Afrique, plus de 50 % des entrées d'IED au Botswana, en République démocratique du Congo, au Lesotho, au Malawi et au Swaziland proviennent d'Afrique du Sud. UN أما إقليمياً، فهناك في أفريقيا أكثر من 50 في المائة من جميع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر القادمة إلى بوتسوانا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسوازيلند وليسوتو وملاوي تأتي من جنوب أفريقيا.
    L'Afrique, plus que jamais, a besoin de plus de ressources pour que son propre développement socioéconomique améliore le niveau de vie de ses peuples. UN وتحتاج أفريقيا أكثر من أي وقت مضى إلى مزيد من الموارد لتنميتها الاجتماعية - الاقتصادية من أجل النهوض بمستويات معيشة شعوبها.
    Le débat et le suivi auxquels il donne lieu aideront à reconsidérer comment rendre l'IED en Afrique plus productif et plus bénéfique. UN وستساعد المناقشة وإجراءات المتابعة التي أعقبت صدور التقرير في إعادة النظر في سبل جعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر إنتاجية وفائدة.
    C'est ce qui illustre le lancement de l'initiative < < Youth for a Safer Africa > > (jeunesse pour une Afrique plus sûre) en Afrique du Sud au cours de la Coupe du monde de football de 2010 au titre du programme pour des villes plus sûres et du programme pour la jeunesse, tout comme la composition et l'interprétation d'un chant sur l'eau par des artistes désignés par ONU-Habitat comme des messagers de la vérité. UN ومع إطلاق ' ' مبادرة الشباب من أجل أفريقيا أكثر أمناً`` في جنوب أفريقيا أثناء كأس العالم لكرة القدم 2010 من جانب برامج مدن أكثر أمناً للشباب إلا مثالاً على ذلك، وكذلك تأليف وتلحين أغنية عن المياه أعدها فنانون أطلق عليهم موئل الأمم المتحدة صفة ' ' رُسُلْ الحقيقة``.
    Le Programme pour des villes plus sûres également prend en compte dans ses travaux les questions concernant la jeunesse comme en témoigne l'initiative < < Jeunesse pour une Afrique plus sûre > > qui a été lancée en marge de la Coupe du monde de football en Afrique du Sud en juillet 2010. UN ويُدمِجْ برنامج المدن الأكثر أمناً قضايا الشباب في عمله؛ كما يتبين من إطلاق مبادرة الشباب من أجل ' ' أفريقيا أكثر أمناً`` على هامش كأس العالم لكرة القدم في جنوب أفريقيا في تموز/يوليه 2010.
    Pour sortir de cette impasse et tendre vers une Afrique plus stable et prospère, les chefs d'État et de gouvernement ont mis en place, au sein de l'Union africaine, des mécanismes tels que le Conseil de paix et de sécurité, afin de gérer les crises politiques et les conflits intra-étatiques. UN وفي سبيل العثور على طريق للخروج من الدرب المسدود والسير في سبيل أفريقيا أكثر استقرارا وازدهارا، أقام رؤساء دول وحكومات أفريقيا، آليات ضمن الاتحاد الأفريقي، كمجلس السلم والأمن، يسعى إلى إدارة الأزمات السياسية والصراعات داخل الدول.
    En Afrique, plus de 50 millions de mines ont été disséminées dans 18 États. Ces mines ont mutilé près de 30 000 personnes, dont la majorité sont des femmes et des enfants. Elles constituent aussi un frein considérable au développement économique et social de l'Afrique. UN ففي أفريقيا أكثر من 50 مليون لغم مزروع في 18 دولة فيها، وهذه الألغام تسببت في تشويه حوالي 000 30 شخص معظمهم من الأطفال والنساء وهي تشكل عائقا كبيرا أمام عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    Nous sommes résolus à mettre en œuvre le concept de < < Main dans la main pour une Afrique plus dynamique > > afin d'accélérer la croissance, le développement durable et la réduction de la pauvreté. UN نعقد العزم على العمل سويا في إطار مفهوم " جنبا إلى جنب مع أفريقيا أكثر دينامية " للتعجيل بالنمو، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر.
    6. Les délibérations du Conseil sur ce point ont conduit à adopter les conclusions concertées dans lesquelles cet organe se félicite du débat animé suscité par le rapport, qui aide à réfléchir à ce qui pourrait être nécessaire pour rendre l'IED en Afrique plus efficace, plus productif et plus bénéfique. UN 6- وأفضت مداولات المجلس بشأن هذا البند إلى اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها والتي رحب فيها المجلس بالنقاش الحي الذي أثاره تقرير أمانة الأونكتاد بهدف إعادة النظر فيما قد يلزم لجعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر فعالية وإنتاجية وفائدة.
    À leur session d'octobre, les membres du Conseil du commerce et du développement se sont félicités du débat animé qu'a suscité le Rapport afin d'examiner ce qu'il fallait faire pour rendre l'investissement étranger direct en Afrique plus efficace, plus productif et plus bénéfique. UN ورحب أعضاء مجلس التجارة والتنمية خلال الدورة التي عقدها المجلس في تشرين الأول/أكتوبر بالنقاش الحي الذي أثاره التقرير، والرامي إلى النظر في السبل الكفيلة بجعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر فعالية وجمّ الإنتاجية والفائدة.
    4. Dans ce contexte s'est félicité du débat animé suscité par le rapport du secrétariat de la CNUCED intitulé Le développement économique en Afrique: Repenser le rôle de l'investissement étranger direct, qui avait aidé à réfléchir à ce qui pourrait être nécessaire pour rendre l'IED en Afrique plus efficace, plus productif et plus bénéfique; UN 4- رحب، في هذا السياق، بالنقاش الحي الذي أثاره تقرير أمانة الأونكتاد المعنون التنمية الاقتصادية في أفريقيا: إعادة النظر في دور الاستثمار الأجنبي المباشر، بهدف إعادة النظر فيما قد يلزم لجعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر فعالية وإنتاجية وفائدة؛
    Les réformes d'orientation en Afrique étaient allées dans le sens d'une plus grande ouverture, bien que dans une moindre mesure que dans d'autres régions en développement. UN وباتت إصلاحات السياسات في أفريقيا أكثر وضوحاً وإن كان بدرجة أقل مما هو عليه الحال في مناطق نامية أخرى.
    Bien que certaines des parties consultées par le Groupe se soient montrées indisposées par le fait que les problèmes de l'Afrique étaient trop souvent singularisés, il est recommandé de continuer à introduire des dispositions spécifiques pour le continent dans les négociations à l'échelle mondiale. UN ومع أن بعض الذين استشارهم فريق التقييم عبّروا عن شواغل مفادها أنه يجري إبراز مشاكل أفريقيا أكثر من اللازم للفت الانتباه إليها، فإنه يُوصَى بمواصلة إدخال أحكام محددة متصلة بالقارة الأفريقية في المفاوضات العالمية.
    Depuis 1970, il y a eu sur le continent africain plus de 30 guerres, qui dans leur vaste majorité ont eu pour origine des conflits internes. UN ٤ - ومنذ عام ١٩٧٠، شُن في أفريقيا أكثر من ٣٠ حربا، كان منشأ الغالبية العظمى منها داخل الدول.
    Le cyberespace en Afrique est considéré comme celui qui est le plus souvent attaqué au monde. UN ويُعتبر الفضاء الحاسوبي في أفريقيا أكثر فضاء حاسوبي تعرضا للهجمات في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus