Le rôle des autres partenaires de développement de l'Afrique et de la communauté internationale est crucial pour le règlement des conflits sur le continent. | UN | ودور شركاء أفريقيا الإنمائيين الآخرين والمجتمع الدولي حاسم في حل الصراعات على القارة. |
En conséquence, nous souscrivons à l'idée que les partenaires de développement de l'Afrique devraient s'employer à donner sans tarder une suite concrète aux engagements qu'ils ont pris. | UN | ولذلك، نوافق على فكرة وجوب قيام شركاء أفريقيا الإنمائيين بتنفيذ تعهداتهم تنفيذا فعالا وفي حينه. |
Nous voudrions voir un engagement et une passion similaires de la part des partenaires de développement de l'Afrique pour aider le continent à surmonter ses défis en matière de développement. | UN | ونود أن نرى التزاما مماثلا وتعاطفا بين شركاء أفريقيا الإنمائيين للتغلب على تحديات التنمية التي تواجهها القارة. |
Il est à espérer que des mesures politiques volontaristes soient prises par les partenaires de développement de l'Afrique pour consolider les avancées escomptées. | UN | ونأمل أن تُتَخذ تدابير سياسية طوعية من جانب شركاء أفريقيا الإنمائيين لتوطيد المكاسب المتوقعة. |
À l'échelle intergouvernementale, l'Union africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) se sont avérés être des chefs de file résolus, avec le soutien vigoureux de partenaires bilatéraux et multilatéraux de l'Afrique en matière de développement. | UN | 10 - وعلى الصعيد الحكومي الدولي، اضطلع كل من الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بدور قيادي بارز بدعم قوي من شركاء أفريقيا الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Nous exhortons l'Assemblée générale à faire écho à cet appel et à insister auprès des partenaires de développement de l'Afrique sur la nécessité de remplir leurs promesses et de concrétiser leurs engagements. | UN | ونناشد الجمعية العامة أن تردد النداء وتلح على ضرورة وفاء شركاء أفريقيا الإنمائيين بوعودهم وتنفيذ التزاماتهم. |
Bien que la responsabilité principale pour ce qui est de relever ces défis incombe au continent et à ses dirigeants, ils ne pourront véritablement être réglés qu'en coopération avec les partenaires au développement de l'Afrique et l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ولئن كانت المسؤولية الأساسية عن التصدي لهذه التحديات تقع على عاتق القارة وقادتها، فإن هذه التحديات لا يمكن التصدي لها حقا إلا بالتضافر مع شركاء أفريقيا الإنمائيين ومع المجتمع الدولي الأعم. |
À cet égard, les partenaires de développement de l'Afrique devraient accroître leur aide aux pays africains pour renforcer l'intégration régionale et diversifier leurs exportations, afin de leur permettre de répondre aux demandes des marchés mondiaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يعززوا من مساعدتهم إلى الحكومات الأفريقية لزيادة التكامل الإقليمي وتنوع صادراتها لمواكبة مطالب الأسواق العالمية. |
En conséquence, les partenaires de développement de l'Afrique doivent prendre des mesures sérieuses pour maintenir la tendance à la hausse du flux des investissements étrangers directs vers le continent. | UN | وعليه، يتعين على شركاء أفريقيا الإنمائيين اتخاذ خطوات جادة للإبقاء على الاتجاه المتصاعد لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى القارة. |
En particulier, les partenaires de développement de l'Afrique doivent assurer les États africains qu'ils conservent leur marge de manœuvre dans la mise en œuvre de méthodes non classiques de solution des problèmes économiques. | UN | وأضاف، على وجه الخصوص، أنه يجب على شركاء أفريقيا الإنمائيين ضمان احتفاظ الدول الأفريقية بالمرونة اللازمة لتجربة طرق بديلة في التصدي للتحديات الاقتصادية التي تواجهها. |
Les représentants des partenaires de développement de l'Afrique ont fait ressortir les mesures qu'ils ont prises pour aider l'Union africaine à renforcer ses capacités dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وقد سلط ممثلو شركاء أفريقيا الإنمائيين الضوء على التدابير التي اتخذوها لمساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء قدراته في مجال حفظ السلام. |
Les partenaires de développement de l'Afrique la considéraient souvent à tort comme un continent ravagé par la guerre et où sévissaient la famine, le sida et la corruption. | UN | وأضاف أنه غالباً ما يكون لشركاء أفريقيا الإنمائيين نظرة مسبقة عن أفريقيا بصفتها قارة مزقتها الحروب وتتفشى فيها المجاعة والإيدز والفساد. |
L'adoption de mesures précises sur chacune de ces questions montrerait que les partenaires de développement de l'Afrique s'engagent franchement auprès de nous dans la campagne menée pour inverser notre situation économique et remettre le continent sur la voie du développement mondial. | UN | واتخاذ إجراءات واضحة بشأن كل هذه المسائل سيكون بمثابة إشارة إيجابية حول وقوف شركاء أفريقيا الإنمائيين معنا في الحملة لتغيير أحوالنا الاقتصادية وإعادة القارة إلى صميم التنمية العالمية. |
Nous demandons aux partenaires de développement de l'Afrique de s'acquitter pleinement des engagements pris lors de conférences internationales et de verser les contributions qu'ils ont annoncées à Gleneagles. | UN | وإننا ندعو شركاء أفريقيا الإنمائيين إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتهم التي قطعوها في المؤتمرات الدولية والتعهد الذي أعلنوه في غلين إيغلز. |
En outre, comme l'Afrique aura besoin d'une aide au développement peut-être plus importante que dans le passé, il engage les partenaires de développement de l'Afrique à s'acquitter intégralement et en priorité de leurs engagements nouvellement réaffirmés d'APD. | UN | وأضاف أن أفريقيا ستحتاج إلى المساعدة الإنمائية ربما أكثر من أي وقت مضى، ولهذا فإنه يحث شركاء أفريقيا الإنمائيين على الوفاء بما أعادوا تأكيده مجددا من التزام فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية على اعتبار أن ذلك أمر ذو أولوية. |
L'efficacité du développement exige des engagements explicites, assortis d'un répondant financier suffisant. Les partenaires de développement de l'Afrique devront donc continuer de prêter toute l'attention voulue aux objectifs et priorités de développement que les Africains ont eux-mêmes définis et entrepris de réaliser et de moduler leur aide en conséquence. | UN | ومن خلال الالتزامات الصريحة فقط، التي يدعمها تمويل كافٍ، يمكن تحقيق المزيد من الفعالية الإنمائية، ومن ثم يتوجَّب على شركاء أفريقيا الإنمائيين التسليم بالأهداف والأولويات التي تمتلكها أفريقيا بحيث تقود بنفسها خطى تنميتها فضلاً عن البناء على هذه الأهداف ودعمها. |
Notant également avec préoccupation que les partenaires de développement de l'Afrique et notamment les institutions financières internationales continuent de penser que les pays africains n'ont pas la capacité d'absorber des flux d'aide accrus, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً مع القلق استمرار شركاء أفريقيا الإنمائيين ، بمن فيهم المؤسسات المالية العالمية، في الإعراب عن رأيهم بأن البلدان الأفريقية تفتقر إلى القدرة الاستيعابية للاستفادة من زيادة تدفقات المعونات ، |
En fait, cette session de l'Assemblée générale va examiner l'application du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, et la principale conclusion sera, de façon générale, que les engagements souscrits par les partenaires de l'Afrique en matière de développement n'ont pas été tenus. | UN | وفي الواقع، ستنظر هذه الدورة للجمعية العامة في تنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وسيكون الاستنتاج الرئيسي، إلى حد كبير، بأن الالتزامات التي قطعها شركاء أفريقيا الإنمائيين لم يتم الوفاء بها. |