De même, le système commercial mondial n'encourageait pas les efforts déployés par l'Afrique pour diversifier ses économies en exportant davantage de produits manufacturés. | UN | وبالمثل، فإن النظام التجاري العالمي لم يكن مواتيا لجهود أفريقيا الرامية إلى تنويع اقتصاداتها باتجاه الصادرات المصنعة. |
Je m'engage à apporter l'appui de l'ONU aux efforts déployés par l'Afrique pour protéger et renforcer ses jeunes démocraties. | UN | وإنني أُعرب عن التزام الأمم المتحدة بدعم جهود أفريقيا الرامية إلى النهوض بديمقراطياتها الفتية وحمايتها. |
Il est enfin du devoir de la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour diversifier son économie et permettre ainsi à ses peuples de ne plus être tributaires de l'exportation d'un ou de deux produits de base dont les prix fluctuent au gré du marché. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يدعم جهود أفريقيا الرامية إلى تنويع اقتصادها، ومن ثم تتمكن شعوبها من الاستغناء عن الاعتماد في التصدير على سلعة واحدة أو سلعتين، تتذبذب أسعارها تبعا ﻷحوال السوق. |
Ces tendances ont fortement compromis les efforts déployés par l'Afrique pour nourrir sa population, éliminer la pauvreté, et devenir un grand exportateur mondial de produits de base agricoles. | UN | وتقوض هذه الاتجاهات بشدة جهود أفريقيا الرامية إلى توفير الغذاء لسكانها والقضاء على الفقر، وكذلك التحول إلى مُصدرة رئيسي للسلع الأساسية الزراعية إلى بقية العالم. |
11. Appelle l'attention sur les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à faciliter la participation de l'Afrique au processus de mondialisation; | UN | " 11 - يشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، فرادى وجماعات على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين وبالتالي تيسير مشاركة أفريقيا في عملية العولمة؛ |
Certaines délégations font état de leur appui à la création de capacités et à d'autres initiatives en Afrique visant à renforcer la capacité des Etats à fournir une protection, notamment par le biais du Projet de renforcement des capacités de protection du HCR. | UN | ووصفت بعض الوفود دعمها لبناء القدرات وغير ذلك من المبادرات في أفريقيا الرامية إلى تعزيز قدرة الدول على توفير الحماية، بما في ذلك بواسطة مشروع المفوضية لتعزيز قدرات الحماية. |
Les efforts déployés par l'Afrique pour se procurer des fonds suffisants grâce aux recettes d'exportation de produits de base se sont heurtés à la sombre réalité de l'effondrement des cours sur les marchés mondiaux. | UN | وقد اصطدمت جهود أفريقيا الرامية إلى توفير تمويل ملموس من حصائل صادرات السلع الأساسية بالحقيقة المرة التي تمثلت في هبوط الأسعار في الأسواق العالمية. |
C'est l'occasion de réfléchir aux multiples réalisations du programme et de réitérer notre volonté d'appuyer les efforts que fait elle-même l'Afrique pour renforcer sa croissance, son développement et sa participation à l'économie mondiale. | UN | وتتيح هذه المناسبة الفرصة للتأمل بشأن منجزات البرنامج الكثيرة، ولتجديد التزامنا بدعم جهود أفريقيا الرامية إلى تعزيز نموها وتنميتها، ومشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
39. Le Groupe des États d'Afrique est conscient de l'insuffisance des fonds nécessaires pour mettre pleinement en œuvre les activités de coopération technique de l'ONUDI et appuyer les efforts de l'Afrique pour atteindre les OMD. | UN | 39- وقال إن المجموعة الأفريقية تضع في اعتبارها النقص في الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطة اليونيدو للتعاون التقني تنفيذا تاما ولدعم جهود أفريقيا الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Appuyer les efforts déployés par l'Afrique pour réaliser les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en ce qui concerne l'énergie, à savoir faire en sorte qu'au moins 35 % de la population africaine, en particulier celle des zones rurales, ait accès à l'énergie dans les 20 prochaines années. | UN | دعم جهود أفريقيا الرامية إلى تنفيذ أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في مجال الطاقة والتي تسعى إلى ضمان حصول ما لا يقل عن 35 في المائة من السكان الأفارقة على الطاقة في غضون 20 عاما ولاسيما في المناطق الريفية. |
:: Il convient que le Conseil économique et social prenne acte des besoins de l'Afrique et se prononce fermement en faveur d'un appui coordonné aux efforts entrepris par l'Afrique pour se doter de l'infrastructure de l'innovation et des capacités nécessaires pour dégager des solutions technologiques nationales. | UN | :: ينبغي أن يعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي باحتياجات البلدان الأفريقية وأن يصدر نداءً قوياً من أجل اتباع نهج منسق لدعم جهود أفريقيا الرامية إلى إنشاء البنية التحتية للابتكار وبناء القدرات اللازمة لتصميم حلول تكنولوجية محلية. |
La déclaration ministérielle que le Conseil doit publier en juillet devrait préconiser vigoureusement de soutenir les efforts entrepris par l'Afrique pour se doter de l'infrastructure de l'innovation et des capacités nécessaires afin de dégager des solutions technologiques nationales. | UN | وينبغي أن يتضمن الإعلان الوزاري للمجلس الذي سيصدر في تموز/يوليه نداءً قوياً من أجل دعم جهود أفريقيا الرامية إلى إنشاء البنية التحتية للابتكار وبناء القدرات اللازمة لتصميم حلول تكنولوجية محلية. |
128. Le représentant de l'Afrique du Sud, parlant au nom du Groupe africain, a dit que l'adoption de la Déclaration sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) témoignait de l'appui de la communauté mondiale aux efforts déployés par l'Afrique pour accélérer le développement et réduire la pauvreté. | UN | 128- وتكلم ممثل جنوب أفريقيا نيابة عن المجموعة الأفريقية فقال إن اعتماد إعلان الشراكة الجديدة من اجل التنمية في أفريقيا يعتبر دليلاً على الدعم العالمي لجهود أفريقيا الرامية إلى التعجيل في التنمية والحد من الفقر. |
Pour régler plus minutieusement encore la coopération existante entre les deux organisations, la délégation nigérienne souhaiterait que l'ONU et l'OUA apportent une plus grande aide au Mécanisme de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits en Afrique, étant donné les ravages causés par les nombreux conflits qui mettent en danger les efforts déployés par l'Afrique pour inverser son sous-développement. | UN | وفي سبيل إحداث موالفة دقيقة في التعاون بين المنظمتين، يود وفد نيجيريا أن يرى زيادة في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى آلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع وإدارة الصراعات وتسويتها بالنظر إلى الدمار الذي سببته الصراعات العديدة التي عرضت جهود أفريقيا الرامية إلى عكس مسار تخلفها الإنمائي، إلى خطر عظيم. |
8. Souligne également les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à mettre fin à la marginalisation de l'Afrique dans le processus mondial; | UN | " 8 - يشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، كلا على حدة ومجتمعةً على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين يفضي إلى وضع حد لتهميش أفريقيا في ما يشهده العالم من تطورات؛ |
La Commission de l'Union africaine, la CEA et d'autres organismes des Nations Unies, ainsi que la Banque africaine de développement doivent accélérer l'exécution des plans d'action à court terme du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, visant à fournir une énergie bon marché et durable l'énergie qui connaît actuellement une situation de grave pénurie. | UN | 92 - وينبغي لكل من مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، إلى جانب مصرف التنمية الأفريقي، الإسراع بتنفيذ خطط العمل القصيرة الأجل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الرامية إلى توفير طاقة رخيصة ومستدامة، والتي تشهد عجزا حادا. |