Force est de reconnaître malheureusement que la République centrafricaine a manqué à ses engagements en ne soumettant aucun rapport depuis 1986. | UN | بيد أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أخلّت للأسف بالتزاماتها إذا لم تقدم أي تقرير منذ عام 1986. |
Environ 25 pour cent de la population du nord de la République centrafricaine a été déplacé. | UN | فنحو 25 في المائة من السكان في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى قد شُردوا. |
L'implication du Conseil de sécurité à l'effort de recherche de la paix en République centrafricaine a été très bien accueillie par le peuple de ce pays. | UN | وإن مشاركة مجلس اﻷمن في الجهود المبذولة من أجل البحث عن السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تقبّلها شعب هذه البلاد تقبلا حسنا جدا. |
221. Pour ce qui était des recommandations 11, 16 à 19, 27 à 29 et 30, la délégation a souligné que la République centrafricaine avait ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 221- وفيمـا يتعلـق بالتوصية 11، والتوصيات من 16 إلى 19 ومن 27 إلى 29، والتوصية 30، أكد الوفد على أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
236. Le Tchad a noté avec satisfaction que la République centrafricaine avait créé diverses institutions destinées à consolider la démocratie, telles que le Conseil national de la médiation et le Haut Conseil de la communication. | UN | 236- ولاحظت تشاد مع الارتياح أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أنشأت عدداً من المؤسسات الرامية إلى دعم الديمقراطية، مثل المجلس الوطني للوساطة والمجلس الأعلى للاتصال. |
De même, les enseignements tirés du passage de relais entre l'Union européenne et l'ONU dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine ont été synthétisés dans une analyse a posteriori commune. | UN | وبالمثل، فإن الدروس المستفادة من نقل السلطة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة فيما يخص قوة حفظ السلام في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى قد سُجّلت في وثيقة استعراض لاحق تم تأليفها على نحو مشترك. |
Aucune nouvelle n'a été reçue depuis, bien que dans le contexte de sa demande de dérogation à l'Article 19, le représentant de la République centrafricaine ait indiqué que la question du règlement des arriérés dus à l'Organisation des Nations Unies était actuellement examinée par son gouvernement. | UN | ولم ترد معلومات إضافية في هذا الصدد منذ ذلك الحين، رغم أن ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى قد أوضح، في سياق طلب الإعفاء الذي قدمه بموجب المادة 19، أن الحكومة بصدد النظر في مسألة تسديد المتأخرات المستحقة للأمم المتحدة |
Elle rappelle que le document précédent de réengagement de la Banque mondiale pour la République centrafricaine est venu à expiration en 2004. | UN | وأشارت إلى أن مذكرة استئناف العمل القطرية السابقة الصادرة عن البنك الدولي والخاصة بجمهورية أفريقيا الوسطى قد انتهى سريانها في عام 2004. |
Il faut cependant noter que le Président de la République centrafricaine a donné le sentiment de vouloir mettre un terme à ces exactions en révoquant récemment 34 officiers et soldats accusés d'avoir pris part à ces violations. | UN | وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى قد أعطى إشارات تدل على محاولة وضع حد لهذا الاتجاه، عن طريق تسريح 34 ضابطا وعسكريا متهمين بالتورط في تلك الانتهاكات. |
En effet, la République centrafricaine a connu plusieurs années d'instabilité liées aux crises militaro-politiques, avec comme conséquence des exactions, des viols et des déplacements de population. | UN | والواقع أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد شهدت عدة سنوات من انعدام الاستقرار المرتبط بالأزمات العسكرية والسياسية. |
Ils ont fait valoir avec insistance qu'il importe que la communauté internationale n'interrompe pas son aide pendant la phase cruciale de consolidation de la paix que traversent actuellement le pays et la région, maintenant que la Mission des Nations Unies en République centrafricaine a accompli avec succès sa mission. | UN | وشددوا على أهمية مواصلة دعم المجتمع الدولي لعملية توطيد السلام في البلد وفي المنطقة خلال هذه المرحلة الحرجة جدا، وذلك بعد أن تكون بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد أنجزت ولايتها بنجاح. |
La République centrafricaine a indiqué être en train d'étudier la possibilité d'adopter un tel échéancier. | UN | وأفادت اللجنة بأن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أوضحت أنها تعكف حاليا على استعراض السبل والوسائل المتعلقة بوضع خطة تسديد متعددة السنوات. |
C'est donc également un acte à caractère purement humanitaire, car il ne sera pas dit que la République centrafricaine a dérogé à sa tradition sacrée d'hospitalité et de terre d'accueil. | UN | وهذا أيضا عمل إنسانــي مجرد، لئلا يُقال إن جمهورية أفريقيا الوسطى قد تخلت عن تقليد الضيافة المقدس لديها وعن كونها أرض حفاوة. |
La République centrafricaine a été durement frappée par l'épidémie de VIH/sida et a reçu du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme des subventions pour l'aider à lutter contre cette maladie. | UN | 50 - وكانت جمهورية أفريقيا الوسطى قد تضررت بشدة من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتلقّت منحا من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لمساعدتها في مكافحتها للأمراض. |
De même, il importe de prendre en compte le fait que le Gouvernement de la République centrafricaine a demandé la mise en œuvre de la résolution 1706 (2006) du Conseil de sécurité du 31 août 2006. | UN | وبالمثل تجدر الإشارة أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى قد طلبت تنفيذ قرار مجلس الأمن 1706 (2006) المؤرخ 31 آب/أغسطس 2006. |
243. La délégation a souhaité apporter des précisions s'agissant de certaines des préoccupations exprimées, soulignant que la République centrafricaine avait donné la preuve de sa bonne foi. | UN | 243- وأعرب الوفد عن رغبته في تقديم إيضاحات بشأن بعض أوجه القلق التي أُعرب عنها، مؤكِّداً أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أثبتت نيتها الحسنة. |
Au 30 juin 2012, la République centrafricaine avait mené à bonne fin la procédure de ratification et était en train de prendre les dispositions nécessaires au dépôt de son instrument de ratification auprès du Secrétaire général. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2012، كانت جمهورية أفريقيا الوسطى قد استكملت إجراءات التصديق وكانت تتخذ خطوات نحو إيداع صك التصديق خاصتها لدى الأمين العام. |
Le Comité a rappelé que la République centrafricaine avait à deux reprises indiqué son intention de présenter un échéancier de paiement de ses arriérés, mais n'avait encore rien fait et n'avait pas effectué de versements depuis 1998. | UN | 86 - وأشارت اللجنة إلى أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أوضحت مرتين من قبل اعتزامها تقديم جدول زمني لسداد متأخراتها، غير أنها لم تفعل ذلك، كما أنها لم تسدد أية اشتراكات على الإطلاق منذ عام 1998. |
Notant que les États participant à la Mission interafricaine et la République centrafricaine ont décidé de proroger le mandat de la Mission afin que celle-ci puisse parachever sa mission, | UN | وإذ يحيط علما بأن الدول المشتركة في بعثة البلدان اﻷفريقية وجمهورية أفريقيا الوسطى قد قررت تمديد ولاية البعثة S/1997/561)، التذييل اﻷول( لكي يتسنى إنجاز مهمتها، |
Notant que les États participant à la MISAB et la République centrafricaine ont décidé de proroger le mandat de la Mission jusqu'au 15 avril 1998 afin d'assurer une transition sans heurt jusqu'au futur déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies (S/1998/219, annexe), | UN | وإذ يلاحظ أن الدول المشتركة في البعثة وجمهورية أفريقيا الوسطى قد قررت تمديد ولاية البعثة إلى غاية ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ بهدف ضمان الانتقال السلس إلى النشر المتوقع لعملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة )S/1998/219، المرفق(، |
Aucune autre information n'avait été reçue depuis lors, bien que dans le cadre de la demande de dérogation à l'Article 19 présentée en 2006, le représentant de la République centrafricaine ait indiqué que la question du règlement des arriérés dus à l'Organisation des Nations Unies était à l'étude par son Gouvernement. | UN | ولم ترد معلومات إضافية في هذا الصدد منذ ذلك الحين، رغم أن ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى قد أوضح، في سياق طلب الإعفاء الذي قدمه بموجب المادة 19، أن الحكومة بصدد النظر في مسألة تسديد المتأخرات المستحقة للأمم المتحدة. |
Elle est notamment encouragée par le fait que le représentant de la Banque mondiale ait reconnu que la République centrafricaine est probablement le seul des pays pauvres très endettés (PPTE) à avoir atteint le point d'achèvement deux ans seulement après avoir atteint le point de décision. | UN | وقال إنه يستمد التشجيع من اعتراف ممثلة البنك الدولي بأن جمهورية أفريقيا الوسطى قد تكون البلد الوحيد الذي بلغ نقطة الإكمال في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعد سنتين فقط من الوصول إلى نقطة القرار. |
Les situations en République démocratique du Congo, en Ouganda et en République centrafricaine lui ont toutes été renvoyées par les États concernés eux-mêmes, qui sont parties au Statut de Rome. | UN | وكانت الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى قد أُحيلت من قبل إلى المحكمة كلّ على حدة من جانب الدول نفسها، الأطراف في نظام روما الأساسي. |