Si des mesures décisives ne sont pas prises pour mettre un terme à cette situation dramatique, une crise humanitaire et économique généralisée risque d'engloutir toute l'Afrique de l'Ouest. | UN | فإن لم تتخذ إجراءات حاسمة لوضع حد لهذه المأساة، اندلعت أزمة إنسانية واقتصادية شاملة عمت منطقة غرب أفريقيا بأسرها. |
Il porte les germes d'une déstabilisation de toute l'Afrique et constitue une violation manifeste du droit international public, qui ne reconnaît pas la théorie de l'espace vital comme motif valable pour réaliser l'Anschluss ici, des provinces orientales de la République démocratique du Congo. | UN | إنهـــا تحمل بذور زعزعـــة استقرار أفريقيا بأسرها وتشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، الذي لا يعترف بنظريـــة المجال الحيوي أساسا لفرض اتحـــاد فـــي اﻷقاليم الشرقيـــة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je voudrais surtout remercier à travers lui le Président Sam Nujoma, chef d'État de la Namibie, pour le soutien que le Gouvernement namibien a apporté au Comité dans l'organisation de sa conférence à Windhoek pour réaffirmer le soutien de toute l'Afrique au peuple palestinien. | UN | وأرجو منه أيضا أن ينقل إلى الرئيس سام نجوما، رئيس دولة ناميبيا، شكرنا على الدعم الذي قدمته حكومة ناميبيا للجنة في تنظيم اجتماع وندهوك بغية إعادة تأكيد دعم أفريقيا بأسرها للشعب الفلسطيني. |
Cette baisse n'est pas propre au Zimbabwe, car l'ensemble de l'Afrique est confrontée au même dilemme, qui découle principalement de la crise mondiale. | UN | وهذا الانخفاض ليس قاصرا على زمبابوي، حيث أن أفريقيا بأسرها تواجه نفس المعضلة الناجمة أساسا عن الأزمة العالمية. |
Le souhait de notre organisation est que l'Afrique tout entière réalise les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ترغب منظمتنا في أن تحقق أفريقيا بأسرها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela permettrait au Conseil d'analyser par lui-même la situation en vue de décider quelle serait la meilleure façon pour lui de collaborer avec la CEDEAO et le Groupe international de contact sur le Libéria pour fournir l'assistance nécessaire au règlement des diverses crises qui menacent aujourd'hui l'ensemble de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وهذه البعثة ستمكن المجلس من تقييم الحالة مباشرة لتحديد أفضل السبل للتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الاتصال الدولي الخاص بليبريا لتقديم ما يلزم من مساعدة لحل مختلف الأزمات التي تهدد الآن منطقة غرب أفريقيا بأسرها. |
D'après des chiffres publiés en mai 1997, seules 3 431 personnes avaient officiellement obtenu le statut de réfugié dans toute l'Afrique du Sud. | UN | وطبقا لﻷرقام الصادرة في أيار/ مايو ١٩٩٧، منح ٤٣١ ٣ شخصا مركز اللاجئ رسميا في جنوب أفريقيا بأسرها. |
Cet événement peut constituer un tournant fondamental en faveur de la paix et du développement dans la région et devenir un exemple pour toute l'Afrique. | UN | وقد يكون هذا الحدث بمثابة نقطة تحول رئيسية صوب تحقيق السلام والتنمية في المنطقة وقد يصبح مثالا تحتذي بها أفريقيا بأسرها. |
Le conflit au Sahara, entretenu artificiellement et instrumentalisé par un État voisin, l'Algérie, constitue une menace permanente pour la paix et la sécurité dans la région et dans toute l'Afrique. | UN | ورأى أن الصراع الدائر في المنطقة الصحراوية، الذي يتم الإبقاء عليه بشكل نحو مصطنع ويُستغل من جانب دولة الجزائر المجاورة، يمثل تهديدا دائما للسلام في المنطقة وفي أفريقيا بأسرها. |
Les participants ont proposé que la Campagne du Secrétaire général soit liée à celle qui se déroule dans toute l'Afrique et qui résulte du Forum pour le développement de l'Afrique (ADF), afin de faire en sorte que les efforts déployés se fassent sans heurts et de garantir une utilisation optimale des ressources. | UN | واقترح المشاركون ربط حملة الأمين العام بالحملة التي تشمل أفريقيا بأسرها التي تمخض عنها منتدى التنمية الأفريقي من أجل كفالة بذل جهود محكمة واستخدام الموارد إلى الحد الأقصى. |
Le VIH/sida reste un problème très grave au Malawi, comme d'ailleurs dans toute l'Afrique. | UN | ولا يزال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مشكلة خطيرة جدا في ملاوي، وكذلك بالتأكيد في أفريقيا بأسرها. |
Si elle est bienvenue, la réforme ne doit toutefois pas occulter les problèmes de développement qui continuent de préoccuper toute l'Afrique. | UN | واستدرك يقول إنه ولئن كان الإصلاح يلقى الترحيب، فإنه يجب ألاّ يصرف الانتباه عن قضايا التنمية التي تشغل بال أفريقيا بأسرها. |
À Nairobi, il gère le déploiement d'équipes plus nombreuses, s'occupe de diverses questions délicates, telles que l'exploitation et les abus sexuels, et dirige 9 enquêteurs en poste à Nairobi, ainsi que 22 enquêteurs en poste dans des missions, qu'il faut déployer et redéployer dans toute l'Afrique. | UN | وفي نيروبي، يدخل ضمن مسؤوليات مدير العمليات نشر الأفرقة على نحو متزايد، وتناول مختلف القضايا الحساسة، من قبيل الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وإدارة شؤون ما مجموعه 9 محققين مرابطين في نيروبي و 22 محققا يرابطون في البعثات ويجري نشرهم وإعادة نشرهم على نطاق أفريقيا بأسرها. |
L'Éthiopie fera tout pour assurer la paix dans notre sous-région et dans l'ensemble de l'Afrique. | UN | وإثيوبيا ستحاول بكل وسيلة ممكنة العمل لإحلال السلام في منطقتنا دون الإقليمية وفي أفريقيا بأسرها. |
Je souhaite saisir cette occasion pour saluer les contributions de nos partenaires, tant internationaux que locaux, dans les domaines de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles dans mon pays, et dans l'ensemble de l'Afrique. | UN | " أريد أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بمساهمات شركائنا، على الصعيدين الدولي والمحلي، في مجالات الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في بلدي، وفي أفريقيا بأسرها. |
La Turquie développe énergiquement ses relations avec l'Afrique tout entière sur la base d'un plan d'action. | UN | ووفقا لخطة العمل، تسعى تركيا بحماس إلى تطوير علاقتها مع أفريقيا بأسرها. |
Il continuera en particulier à fournir des capacités d'investigation à la MONUSCO dans l'est de la République démocratique du Congo, ainsi qu'à la MINUAD et à la MINUSS, et à fournir un appui aux missions dans l'ensemble de l'Afrique de l'Est. | UN | وسيواصل على وجه التحديد توفير القدرة على إجراء تحقيقات فعالة لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، وسيقدم الدعم إلى البعثات في منطقة شرق أفريقيا بأسرها. |
Nous mettons en garde tous ceux qui sont impliqués dans la crise actuelle que la poursuite de programmes militaires individuels au Congo ne va pas dans l'intérêt de la stabilité à long terme de cette région en particulier et de l'Afrique en général. | UN | ونحن نحذر جميع المتورطين في اﻷزمة الحالية من أن مواصلة البرامج العسكرية الفردية في الكونغو ليست في صالح الاستقرار الطويل اﻷجل في أفريقيا بأسرها. |
Elle pourrait également servir les intérêts des Etats voisins et, le moment venu, de l'Afrique dans son ensemble. | UN | ومن الممكن أيضا أن يعود بالنفع على الدول المجاورة لنا، وعلى أفريقيا بأسرها في الوقت المناسب. |