Le transfert de technologies en provenance des partenaires de développement de l'Afrique contribuera également à la création d'emplois. | UN | كما سيساعد نقل التكنولوجيا من شركاء أفريقيا في التنمية على إيجاد فرص العمل. |
Par ailleurs, les partenaires de développement de l'Afrique ont adopté une attitude positive à l'égard du NEPAD. | UN | من جهة أخرى، تفاعل شركاء أفريقيا في التنمية بشكل إيجابي مع الشراكة الجديدة. |
Nous nous félicitons de l'appel lancé par le Secrétaire général aux partenaires de développement de l'Afrique, les invitant à remplir leurs engagements. | UN | ونحن نرحب بدعوة الأمين العام شركاء أفريقيا في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم. |
En tant que cadre de coopération Nord-Sud, voire Sud-Sud, le NEPAD mérite le soutien des partenaires au développement de l'Afrique. | UN | وفي إطار التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب تستحق نـيـبـاد دعم شركاء أفريقيا في التنمية. |
Encourage les partenaires de développement africains à poursuivre et, dans la mesure du possible, à intensifier leur appui à l'intégration régionale en Afrique, car il s'agit d'un bon moyen d'accroître la compétitivité, de créer des emplois et de réduire la pauvreté en Afrique; | UN | 10- يُشجع شركاء أفريقيا في التنمية على مواصلة دعم عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا، وتعزيز هذا الدعم حيثما أمكن، كخطوة هامة في اتجاه تعزيز القدرة التنافسية وخلق فرص العمل والحد من الفقر في أفريقيا؛ |
Ils demandent donc à tous les partenaires du développement de l'Afrique de s'engager pleinement au côté des pays concernés dans le processus de renouveau et de redressement qu'ils ont lancé. | UN | ولذلك دعوا جميع شركاء أفريقيا في التنمية إلى الانخراط بصورة أكمل مع البلدان المعنية في عملية التجديد واﻹحياء التي شرعت فيها هذه البلدان. |
Comme le rapport sur le NEPAD l'a clairement indiqué, les partenaires pour le développement de l'Afrique ont pris une série de dispositions qui devraient favoriser la mise en œuvre du Nouveau Partenariat. | UN | وكما يوضح تقرير برنامج الشراكة فإن شركاء أفريقيا في التنمية اتخذوا سلسلة من الإجراءات الدولية التي يُحتمل أن تفيد عملية تنفيذ البرنامج. |
Il est devenu évident que, pour l'essentiel, les engagements souscrits par les partenaires de l'Afrique pour le développement n'ont pas été remplis. | UN | وبات واضحا اﻵن أن الالتزامات التي تعهد بها شركاء أفريقيا في التنمية لم يتم الوفاء بها حتى اﻵن. |
Mais cette volonté politique résolue des pays africains de transformer la vision en réalité demande également un soutien, tout aussi résolu, de la part des partenaires de développement de l'Afrique. | UN | وأكد تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة يتطلب الدعم بقوة مماثلة من شركاء أفريقيا في التنمية. |
Enfin, elle vise à susciter la volonté et l'appui politiques nécessaires chez les partenaires de développement de l'Afrique et dans les pays africains eux-mêmes. | UN | كما أنها وسيلة لتعبئة الالتزام والمساندة السياسيين لدى شركاء أفريقيا في التنمية وداخل أفريقيا على حد سواء. |
En premier lieu, les promesses maintes fois faites par les partenaires de développement de l'Afrique doivent être concrétisées. | UN | فأولا وقبل كل شيء، يجب الوفاء بالوعود المتكررة التي قدمها شركاء أفريقيا في التنمية. |
L’un des objectifs immédiats du projet est de veiller, en coopération avec les partenaires de développement de l’Afrique, à ce que des informations fiables sur le développement économique et social du continent soient réunies et diffusées en temps utile et à ce que l’emploi des meilleures pratiques se généralise. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف المباشرة لهذا المشروع في العمل مع شركاء أفريقيا في التنمية لضمان إتاحة معلومات عالية النوعية في الوقت المناسب عن قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا ونشر أفضل الممارسات. |
49. Est consciente également que les partenaires de développement de l'Afrique doivent aligner leurs efforts en matière d'investissement dans les infrastructures avec le Programme de développement des infrastructures en Afrique; | UN | 49 - تقر أيضاً بضرورة أن ينسق شركاء أفريقيا في التنمية جهودهم في مجال الاستثمار في البنى التحتية للتركيز على دعم برنامج تطوير البنى التحتية في أفريقيا؛ |
Pour les y aider, les partenaires de développement de l'Afrique doivent redoubler d'efforts, accroître la part de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture et veiller à verser rapidement les contributions annoncées; | UN | ولدعم هذه الجهود، ينبغي لشركاء أفريقيا في التنمية تكثيف جهودهم لزيادة نسبة مساعدتهم الإنمائية الرسمية المكرسة للإنتاج الزراعي، وكفالة سرعة تنفيذ التعهدات الخاصة بالموارد. |
Les partenaires de développement de l'Afrique et l'ONU doivent renforcer leur soutien à ce mécanisme d'évaluation, y compris au moyen d'une assistance financière et du renforcement des capacités; | UN | وينبغي لشركاء أفريقيا في التنمية والأمم المتحدة تعزيز دعمها للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، بما في ذلك عن طريق المساعدة المالية وبناء القدرات. |
Les partenaires de développement de l'Afrique doivent également veiller à la cohérence des politiques pour appuyer les priorités de développement du continent. | UN | ويجب على شركاء أفريقيا في التنمية أيضا ضمان تماسك السياسات واتساقها لديها عندما يتعلق الأمر بدعم أولويات التنمية في القارة. |
Un aspect crucial de cet effort sera la concrétisation par les partenaires de développement de l'Afrique de leurs engagements pris en faveur du continent, en particulier ceux concernant l'aide, le commerce, l'aide pour le commerce, la dette extérieure et le financement. | UN | وسيكون من الجوانب الحيوية لهذه الدفعة أن يفي شركاء أفريقيا في التنمية بالتزاماتهم تجاه القارة، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمعونة والتجارة والمعونة التجارية والديون الخارجية والتمويل. |
Outre les fonds engagés par les pays africains, la mise en œuvre du NEPAD exige un engagement financier important de la part des partenaires de développement de l'Afrique. | UN | وبالإضافة إلى الأموال التي تعهدت البلدان الأفريقية بدفعها، يتطلب تنفيذ نيباد مشاركة مالية كبيرة من شركاء أفريقيا في التنمية. |
En conséquence, je salue les initiatives prises récemment par les partenaires au développement de l'Afrique pour promouvoir le commerce et les investissements en Afrique. | UN | وعلى ضوء هذا، أرحب بالمبادرات التي اتخذها مؤخرا شركاء أفريقيا في التنمية من أجل تعزيز التجارة والاستثمار مع البلدان اﻷفريقية. |
Encourage les partenaires de développement africains à poursuivre et, dans la mesure du possible, à intensifier leur appui à l'intégration régionale en Afrique, car il s'agit d'un bon moyen d'accroître la compétitivité, de créer des emplois et de réduire la pauvreté en Afrique; | UN | 10 - يُشجع شركاء أفريقيا في التنمية على مواصلة دعم عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا، وتعزيز هذا الدعم حيثما أمكن، كخطوة هامة في اتجاه تعزيز القدرة التنافسية وخلق فرص العمل والحد من الفقر في أفريقيا؛ |
Dans cette même déclaration, les partenaires du développement de l'Afrique s'engageaient à continuer " d'aider à la mise en place d'un environnement plus favorable, ce qui exigeait de développer l'intermédiation financière " . | UN | كما لاحظ أيضا أن شركاء أفريقيا في التنمية تعهدوا " بمواصلة تقديم المساعدة من أجل تحسين بيئة التمكين التي تحتاج ... إلى تطوير الوساطة المالية " . |
Nous notons avec satisfaction que les peuples africains sont déterminés à poursuivre les objectifs du NEPAD et que la communauté internationale et les partenaires pour le développement de l'Afrique aux niveaux multilatéral et bilatéral sont disposés à apporter toue l'aide possible. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ننوه بتصميم الشعوب الأفريقية على السعي لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة والاستعداد لتقديم كل دعم ممكن من جانب المجتمع الدولي وشركاء أفريقيا في التنمية المتعددي الأطراف والثنائيين. |