Il a eu raison de rappeler la solidarité de l'Afrique avec la cause palestinienne. | UN | وكان محقا في إشارته إلى تضامن أفريقيا مع القضية الفلسطينية. |
En conclusion, le représentant a dit que l'UE était prête à poursuivre le dialogue consacré à l'Afrique avec tous les partenaires intéressés. | UN | وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين. |
En conclusion, le représentant a dit que l'UE était prête à poursuivre le dialogue consacré à l'Afrique avec tous les partenaires intéressés. | UN | وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين. |
24. Note avec satisfaction que les partenaires du développement s'efforcent d'aligner plus étroitement leur appui financier et technique à l'Afrique sur les priorités du Nouveau Partenariat telles qu'elles ressortent des stratégies nationales de réduction de la pauvreté et autres stratégies similaires, et les encourage à redoubler d'efforts en ce sens ; | UN | 24 - ترحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية لزيادة مواءمة دعمهم المالي والتقني المقدم إلى أفريقيا مع أولويات الشراكة الجديدة، حسبما تجسده الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر أو الاستراتيجيات المشابهة، وتشجع الشركاء في التنمية على زيادة جهودهم في هذا الصدد؛ |
La plus grande interaction entre l'Afrique et le reste du Sud passe par le commerce et les investissements. | UN | وأفضل وسيلة تتفاعل بها أفريقيا مع بقية دول جنوب الكرة الأرضية هي من خلال التجارة والاستثمار. |
Le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des autres organisations du système des Nations Unies devraient veiller à ce que les cycles de planification, de programmation et de budgétisation des programmes de pays en Afrique soient alignés sur ceux des programmes régionaux et sous-régionaux, afin de parvenir à une meilleure coordination et cohérence. | UN | ينبغي للأمين العام والرؤساء التنفيذيين للمنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ضمان مواءمة دورات التخطيط والبرمجة والميزنة للبرامج القطرية في أفريقيا مع دورات التخطيط والبرمجة والميزنة للبرامج الإقليمية ودون الإقليمية لزيادة التنسيق والاتساق. |
Elles ont souligné le nécessaire renforcement de la lutte antidrogue en Afrique tout en mettant en relief les programmes de l'Institut consacrés au problème de la criminalité en Afrique. | UN | وتؤكد النتائج على ضرورة تعزيز مراقبة المخدّرات في أفريقيا مع تسليط الضوء على برامج المعهد في مجال التصدي لمشكلة الجريمة في أفريقيا. |
L'Instance permanente prie le Conseil économique et social d'organiser une conférence panafricaine afin d'évaluer l'état du secteur de la santé en Afrique en tenant compte des réalités des populations autochtones dans les zones reculées. | UN | 22 - ويطلب المنتدى الدائم من المجلس الاقتصادي والاجتماعي تنظيم مؤتمر لجميع البلدان الأفريقية لتقييم وضع القطاع الصحي في أفريقيا مع مراعاة واقع الشعوب الأصلية في المناطق النائية. |
33. Plusieurs participants ont fait observer que la coopération entre l'Afrique et les pays du Sud serait davantage bénéfique à la région si elle appuyait les priorités de développement des pays africains et évitait les travers des partenariats des pays africains avec les pays développés. | UN | 33 - وأشار عديد من المشاركين إلى أن التعاون بين أفريقيا والجنوب من شأنه أن يعود على المنطقة بمنافع أكبر إذا ما دعم أولويات التنمية للبلدان الأفريقية وتلافى أوجه القصور في شراكة أفريقيا مع البلدان المتقدمة. |
La coopération de l'Afrique avec l'Inde s'est elle aussi intensifiée. | UN | 81 - واستمر تعاون أفريقيا مع الهند أيضا في النمو. |
Le commerce intra-africain étant plus diversifié et davantage axé sur les produits manufacturés que le commerce de l'Afrique avec ses partenaires extérieurs, l'accroissement des échanges entre pays africains peut considérablement favoriser l'industrialisation et la transformation structurelle. | UN | وتتميز التجارة بين البلدان الأفريقية بأنها أكثر تنوعا واعتمادا على السلع المصنعة مقارنةً بتجارة أفريقيا مع الشركاء الخارجيين. ومن شأن زيادة حجم التجارة بين البلدان الأفريقية توفير إمكانات ضخمة لدعم التصنيع والتحول الهيكلي. |
Nous nous félicitons du renforcement continu de cette coopération, notamment pour ce qui est de l'Afrique, avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, avec la Communauté de développement de l'Afrique australe et avec l'Autorité intergouvernementale sur le développement. | UN | نحن نرحب بتعزيز التعاون الجاري، لا سيما بشأن تعاون أفريقيا مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
14. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, compte tenu de l'évolution récente de la coopération de l'Afrique avec la communauté internationale sur ces questions. | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، آخذا في الاعتبار أحدث التطورات المتصلة بتعاون أفريقيا مع المجتمع الدولي في هذه المسائل. |
Nous pensons que la réalisation du processus du NEPAD laisse une marge de manoeuvre permettant d'explorer des initiatives susceptibles d'approfondir les relations de l'Afrique avec les pays d'Amérique latine et notamment avec le Groupe de Rio. | UN | ونرى أن عملية تنفيذ الشراكة تتيح مجالا لاستكشاف مبادرات تؤدي إلى توسيع علاقات أفريقيا مع بلدان أمريكا اللاتينية وخاصة مجموعة ريو. |
Le Conseil exprime la solidarité de l'Afrique avec le peuple et le Gouvernement maliens, ainsi que son appui aux efforts qu'ils déploient en vue d'un retour rapide à une situation normale dans les zones affectées par le conflit; | UN | ويعرب المجلس عن تضامن أفريقيا مع شعب وحكومة مالي ودعمها لجهودهما الرامية إلى تسريع استعادة الحياة الطبيعية في المناطق المتأثرة بالنزاع؛ |
9. Il résulte que le commerce de l'Afrique avec les autres pays en développement renforce la dépendance à l'égard des produits de base et reproduit la structure actuelle des échanges commerciaux avec les pays développés. | UN | 9- ونتيجة لهذه التطورات، أخذت تجارة أفريقيا مع البلدان النامية تعزز الاعتماد على السلع الأساسية وتكرر النمط الحالي للتجارة مع البلدان المتقدمة. |
Un aspect notable du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est qu'il vise à transformer la relation de l'Afrique avec ses partenaires de développement pour parvenir à la cohérence et à l'efficacité dans le domaine de l'aide au développement. | UN | 21 - ومن بين السمات الهامة التي تتميز بها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تركيزها على تحويل علاقة أفريقيا مع شركائها الإنمائيين لبلوغ الاتساق والفعالية في المساعدة الإنمائية. |
19. Note avec satisfaction que les partenaires de développement s'efforcent d'aligner plus étroitement leur appui financier et technique à l'Afrique sur les priorités du Nouveau Partenariat telles qu'elles ressortent des stratégies nationales de réduction de la pauvreté et autres stratégies similaires, et les encourage à redoubler d'efforts en ce sens; | UN | 19 - يرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية لزيادة مواءمة دعمهم المالي والتقني المقدم إلى أفريقيا مع أولويات الشراكة الجديدة وفقا لاستراتيجيات الحد من الفقر الوطنية أو الاستراتيجيات المشابهة، ويشجع الشركاء في التنمية على تكثيف جهودهم في هذا الصدد؛ |
2. La coopération entre l'Afrique et le Sud est généralement de trois types. | UN | 2- وبشكل عام، ينقسم تعاون أفريقيا مع الجنوب إلى ثلاثة أنواع. |
Recommandation 15 Le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des autres organisations du système des Nations Unies devraient veiller à ce que les cycles de planification, de programmation et de budgétisation des programmes de pays en Afrique soient alignés sur ceux des programmes régionaux et sous-régionaux, afin de parvenir à une meilleure coordination et cohérence. | UN | ينبغي للأمين العام والرؤساء التنفيذيين للمنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ضمان مواءمة دورات التخطيط والبرمجة والميزنة للبرامج القطرية في أفريقيا مع دورات التخطيط والبرمجة والميزنة للبرامج الإقليمية ودون الإقليمية لزيادة التنسيق والاتساق. |
L'UNU a prêté assistance à l'Agence du NEPAD pour l'élaboration d'une proposition appelant à définir une politique qui tienne compte du bien-être général des petits exploitants agricoles en Afrique tout en tirant parti des possibilités offertes par la bioénergie moderne au service d'un approvisionnement énergétique équitable et durable. | UN | 104 - وقدمت جامعة الأمم المتحدة الدعم لوكالة الشراكة الجديدة في وضع مقترح بشأن البحوث وصياغة السياسات العامة بغية وضع إطار يراعي احتياجات الرفاه الإنسانية لأصحاب المزارع الصغيرة في أفريقيا مع الاستفادة من الفرص التي تتيحها الطاقة الأحيائية الحديثة لتوفير الطاقة على نحو عادل ومستدام. |
Au cours de la première partie, du 2 au 6 mai 2005, le Comité examinerait la mise en œuvre des programmes d'action nationaux au titre de la Convention en Afrique en tenant dûment compte des sousrégions géographiques. | UN | وخلال الجزء الأول الذي سيُعقد في الفترة من 2 إلى 6 أيار/مايو 2005، تُجري لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضاً لتنفيذ برامج العمل الوطنية بمقتضى الاتفاقية في أفريقيا مع إيلاء الاعتبار الواجب للمناطق الجغرافية الفرعية في أفريقيا. |
33. Plusieurs participants ont fait observer que la coopération entre l'Afrique et les pays du Sud serait davantage bénéfique à la région si elle appuyait les priorités de développement des pays africains et évitait les travers des partenariats des pays africains avec les pays développés. | UN | 33- وأشار عديد من المشاركين إلى أن التعاون بين أفريقيا والجنوب من شأنه أن يعود على المنطقة بمنافع أكبر إذا ما دعم أولويات التنمية للبلدان الأفريقية وتلافى أوجه القصور في شراكة أفريقيا مع البلدان المتقدمة. |