Il ne faut rien ménager pour surmonter le problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique et dans le monde en général. | UN | ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة. |
Elle oriente ses actions sur la prévention et la résolution des conflits en Afrique et dans le monde. | UN | وتوجه أنشطتها نحو منع وتسوية النزاعات في أفريقيا وفي العالم. |
Malheureusement, pour beaucoup, en Afrique et dans le monde en développement, le Programme d'action est encore loin d'être réalisé. | UN | ومن دواعي الأسف أن برنامج العمل لم يتحقق بعد بالنسبة للكثيرين في أفريقيا وفي العالم النامي. |
En 2011, les saisies d'opium sont restées à des niveaux identiques à l'année précédente, tandis que les saisies d'héroïne ont diminué en Afrique et dans le monde. | UN | وفي عام 2011، ظلَّت مضبوطات الأفيون عند مستويات مماثلة للمستويات التي كانت عليها في العام السابق، في حين أنَّ مضبوطات الأفيون انخفضت في أفريقيا وفي العالم كله. |
En effet, les questions liées à la maîtrise des armements et au désarmement sont essentielles pour la paix et la sécurité en Afrique et dans le monde en général. | UN | وقضايا تحديد الأسلحة ونزع السلاح في غاية الأهمية، حقا، للسلام والأمن في أفريقيا وفي العالم بأسره. |
Mon gouvernement travaillera en étroite collaboration avec nos frères du Bénin pour que ce grand rassemblement se traduise par des mesures concrètes visant à consolider les nouvelles institutions démocratiques en Afrique et dans le monde. | UN | وستعمل حكومتي بشكل وثيق مع إخواننا في بنن، حتى يسفر هذا الاجتماع الكبير عن تدابير محددة تهدف إلى توطيد المؤسسات الديمقراطية الجديدة في أفريقيا وفي العالم. |
Cette volonté est traduite au plus haut niveau, comme l'atteste l'implication personnelle du Chef de l'État ivoirien, qui a été à l'origine de plusieurs initiatives et actions en faveur de la santé en Afrique et dans le monde. | UN | وهــذا التصميــم يتجلــى علـى أعلــى المستويات بالمشاركة الشخصية لرئيس دولة كوت ديفوار، الذي أطلق بنفسه عدة مبادرات واتخذ عددا من الخطــوات من أجل الصحة اﻷفضل في أفريقيا وفي العالم كله. |
En 2011, les saisies d'opium sont restées à des niveaux identiques à ceux de l'année précédente, tandis que les saisies d'héroïne ont diminué en Afrique et dans le monde. | UN | وفي عام 2011، ظلت مضبوطات الأفيون عند مستويات مماثلة للمستويات التي كانت عليها في العام السابق، في حين أنَّ مضبوطات الأفيون انخفضت في أفريقيا وفي العالم كله. |
Par ailleurs, le Conseil de sécurité est en passe de connaître un nouveau succès avec l'Angola, et nous sommes résolus à coopérer avec la communauté internationale ainsi qu'avec les Nations Unies pour allonger la liste des dénouements heureux en Afrique et dans le monde entier. | UN | وأنغولا عازمة على أن تصبح قصة نجاح أخرى لمجلس الأمن، وقد عقدنا العزم على العمل مع المجتمع الدولي والأمم المتحدة لمواصلة توسيع قائمة قصص النجاح في أفريقيا وفي العالم. |
Observateur au Comité permanent depuis 2004, le Gouvernement du Bénin est convaincu que son appartenance au Comité exécutif serait pour lui l'occasion de mieux contribuer au règlement des problèmes des réfugiés en Afrique et dans le monde. L'Ambassadeur | UN | وحكومة بنـن، بصفتها مراقبا في اللجنة الدائمة منذ عام 2004، مقتنعة بأن انضمامها إلى اللجنة التنفيذية سيتيح لها فرصة المساهمة بصورة أفضل في حل مشاكل اللاجئين في أفريقيا وفي العالم. |
Il soutenait pleinement les activités de la WAIPA et souhaitait que l'organisation renforce ses activités en Afrique et dans le monde arabe. | UN | والمغرب الذي يدعم أنشطة الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار دعماً كاملاً يرحب بتعزيز عمل تلك المنظمة في أفريقيا وفي العالم العربي. |
Notre conviction est que, une fois la Convention ratifiée et mise en oeuvre, elle devra répondre à l'immense espoir suscité par l'avènement d'un tel instrument international au service de la lutte contre la désertification pour le développement durable en Afrique et dans le monde. | UN | إننا على اقتناع بأن هذه الاتفاقية سترقى حالما يتم التصديق عليها وتدخل حيز النفاذ، الى مستوى اﻵمال العريضة التي يثيرها قيام مثل هذا الصك الدولي لمكافحة التصحر بهدف تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا وفي العالم. |
Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation de France et d'Afrique, réunis à Ouagadougou du 4 au 6 décembre 1996, ont échangé leurs analyses sur les principales évolutions en cours en Afrique et dans le monde. | UN | قام رؤساء دول وحكومات ووفود فرنسا وأفريقيا الذين اجتمعــوا في أواجادوجو في الفتــرة من ٤ حتى ٦ كانون اﻷول/ديسمبر بتبادل وجهات النظر بشأن التطورات الراهنة في أفريقيا وفي العالم. |
Dans la même optique, nous nous réjouissons des résultats de la conférence d'Oslo sur les mines terrestres antipersonnel, et engageons tous les pays à y adhérer en en respectant les termes, eu égard aux catastrophes humaines que ce type d'armes continue de causer en Afrique et dans le monde. | UN | وفي نفس السياق، نحن مسرورون بنتائج مؤتمر أوسلو المعني باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وفي ضـــوء الكوارث اﻹنسانية التي تتسبب فيها هذه اﻷسلحـــة باستمرار في أفريقيا وفي العالم كله، نحـــث جميـــع اﻷطراف على التقيد بالنتائج واحترام أحكام القرارات. |
L'adoption rapide de ces deux instruments contribuerait à enrayer les effets dévastateurs de la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre et conduire aux mêmes succès, en Afrique et dans le monde, que ceux obtenus dans la lutte contre la dissémination des mines antipersonnel. | UN | وسيساعد اعتماد هذين الصكين في وقت مبكر في القضاء على الآثار المدمرة للانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ويؤدي إلى تحقيق نجاح مماثل في أفريقيا وفي العالم كله يماثل ما تحقق من إنجاز بالنسبة لانتشار الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
La Tunisie a heureusement investi très tôt dans la mise en valeur de ses ressources humaines; l'éducation et la formation, par exemple, représentent un tiers du budget de l'État. Le pays compte désormais d'importants effectifs de personnel ayant un haut niveau de formation, dont certains travaillent à l'étranger, en Afrique et dans le monde arabe. | UN | وأوضح أن تونس استثمرت لحسن الحظ في مرحلة مبكرة في مجال تنمية مواردها البشرية وبات التعليم والتدريب على سبيل المثال يشكلان ثلث ميزانية الدولة فأصبح البلد حاليا ينعم بأعداد كبيرة من الأفراد المدرَّبين تدريبا عاليا وبعضهم اتجه إلى الخارج للعمل في أفريقيا وفي العالم العربي. |
46. Le Canada attend du Nigéria qu'il honore tous ses engagements concernant le passage à la démocratie et qu'il organise la visite des deux rapporteurs thématiques qu'il a accepté de recevoir. Sa place en Afrique et dans le monde impose à ce pays de donner l'exemple en faisant pleinement respecter les droits de la personne et les libertés fondamentales. | UN | ٦٤ - ومضى يقول إن كندا تطلب من نيجيريا أن تحترم جميع الالتزامات الخاصة بالانتقال إلى الديمقراطية وأن تعمل على تنظيم زيارة المقررين الخاصين اللذين قبلت أن تستقبلهما - فمكانتها في أفريقيا وفي العالم تفرض عليها أن تضرب المثل في الاحترام التام لحقوق اﻷفراد والحريات اﻷساسية. |