Les historiens et experts d'Afrique et de la diaspora pourraient être encouragés à travailler ensemble sur des projets de cette nature. | UN | ويمكن تشجيع المؤرخين من أفريقيا ومن الشتات على العمل معاً في مشاريع من هذا النوع. |
Ces changements toucheront tous les secteurs économiques en Afrique et constitueront de ce fait des défis sans précédent pour le continent, s'agissant en particulier de répondre aux impératifs de croissance et de développement durables, notamment la réalisation des OMD. | UN | وسوف يؤثر تغير المناخ في جميع القطاعات الاقتصادية في أفريقيا ومن ثم سوف يشكل تحدياً غير مسبوق أمام القارة وخاصة من أجل تحقيقها ضرورات النمو والتنمية المستدامة بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Plusieurs pays ont prié la CNUCED de fournir un appui de cet ordre, notamment en Afrique et dans les pays les moins avancés, comme le Rwanda, ainsi que dans les pays membres de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وقد طلب عدد من البلدان من الأونكتاد تقديم دعم من هذا القبيل، بما فيها بلدان من أفريقيا ومن أقل البلدان نموا مثل رواندا، وكذلك من بلدان أعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
De nombreux problèmes structurels continuent d'entraver les exportations, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés. | UN | 45 - ولا يزال عدد من المشاكل الهيكلية يعوق توسيع نطاق الصادرات من أفريقيا ومن أقل البلدان نموا على نحو خاص. |
C'est pourquoi, le Botswana est disposé à être représenté par certains de nos frères africains et par la communauté internationale de façon plus large, qui sont prêts à assumer ces lourdes responsabilités. | UN | ولذلك، فإن بوتسوانا مستعدة لأن يمثلها بعض الأشقاء من أفريقيا ومن المجتمع الدولي الأوسع، ممن لديهم الاستعداد لتحمل هذه المسؤوليات الجسيمة. |
Les étudiants participant à ce programme venaient de toute l'Afrique et d'ailleurs. | UN | ويحضر البرنامج طلاب من جميع أنحاء أفريقيا ومن خارجها. |
La SADC espère que des femmes d'autres parties de l'Afrique et du reste du monde participeront à ces activités. | UN | وتأمل الجماعة أن تشارك في أنشطتها نساء من جميع أنحاء أفريقيا ومن العالم بوجه عام. |
Des journalistes d'Afrique et d'agences de presse internationales ont été invités à couvrir des événements importants. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى صحافيين من أفريقيا ومن الوكالات الإخبارية الدولية لتغطية الفعاليات المهمة في هذا الصدد. |
Je pense que nous devrions nous souvenir - et je pense que les interventions de nos collègues et amis d'Afrique et d'Haïti l'ont montré - que c'est sur le terrain que le succès se mesurera. | UN | وأرى أن نتذكر أن النجاح إنما سيقاس في الميدان، وأظن أن بيانات الزملاء والأصدقاء من أفريقيا ومن هايتي تدل على ذلك. |
Le nombre de lecteurs d'Afrique et d'ailleurs qui se sont abonnés à la liste de diffusion du magazine et ont visité son site Web a augmenté considérablement. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في عدد المشتركين في القائمة البريدية للمجلة وعدد زائري الموقع من القراء من أفريقيا ومن أرجاء العالم. |
Sur l'année, plus de 140 journées de cours de formation et d'ateliers ont été organisées en Afrique et pour l'Afrique. | UN | وخلال العام، تم تنظيم أكثر من 140 يوماً من الدورات التدريبية وحلقات العمل في أفريقيا ومن أجلها. |
J'observe par ailleurs que la mobilisation en Afrique et autour de l'Afrique a été timide. | UN | وفضلا عن ذلك، ألاحظ أن الحشد في أفريقيا ومن أجل أفريقيا كان مختلفا تماما. |
Comme il a été indiqué plus haut, des séminaires de formation ont également été organisés à l'intention de fonctionnaires de l'information recrutés sur le plan national provenant de centres d'Afrique et d'antennes d'information de bureaux des Nations Unies, ainsi que d'aides-bibliothécaires de certains centres. | UN | وكما ورد آنفا، نظمت حلقات دراسية تدريبية أيضا لموظفي إعلام وطنيين في مراكز في أفريقيا ومن مكونات الإعلام في مكاتب الأمم المتحدة ولمساعدين في شؤون المكتبات في أماكن عمل مختارة. |
Nous nous félicitons des consultations et des échanges d'informations accrus en tant que moyen de renforcer les capacités mutuelles des deux organisations en matière de prévention et de règlement des conflits en Afrique, et en matière de coordination des efforts à cet égard. | UN | ونرحب بزيادة المشاورات وتبادل المعلومات من أجل تعزيز القدرات المشتركة للمنظمتين لمنع الصراعات وفضها في أفريقيا ومن أجل تنسيق جهودهما في هذا الصدد. |
L'Agence du NEPAD a créé un comité consultatif composé d'experts de l'ensemble de l'Afrique et d'une organisation internationale afin de diriger le processus. | UN | وقد أنشأت الوكالة التابعة للشراكة الجديدة لجنة استشارية مؤلفة من خبراء من جميع أنحاء أفريقيا ومن المنظمات الدولية لتوجيه العملية. |
Elles ont bénéficié aussi du soutien du vingt-cinquième Sommet des chefs d'État et de gouvernement d'Afrique et de France, ainsi que de celui de l'Union africaine, lors de son quinzième Sommet, tenu à Kampala. | UN | كما أنها لقيت الدعم من مؤتمر القمة لرؤساء دول وحكومات أفريقيا ومن فرنسا، وقد ساندها الاتحاد الأفريقي في مؤتمر القمة الخامس عشر في كمبالا. |
Tous les engagements pris envers l'Afrique et par elle doivent effectivement être mis en œuvre et bénéficier d'un suivi adéquat de la communauté internationale et de l'Afrique elle-même. | UN | وينبغي بالنسبة لجميع الالتزامات المعقودة لصالح أفريقيا ومن قِبلها أن ينفذها فعليا ويتابعها على النحو المناسب كل من المجتمع الدولي وأفريقيا ذاتها. |
L'institution chargée des technologies de l'eau et de l'assainissement au Maroc, qui était devenue l'une des meilleures en Afrique et pouvait constituer une précieuse ressource Sud-Sud, en était un exemple. | UN | وأشار، كمثال على ذلك، إلى مؤسسة معنية بتكنولوجيا المياه والصرف الصحي في المغرب، وهي المؤسسة التي أصبحت واحدة من أفضل المؤسسات في أفريقيا ومن الممكن أن تكون موردا قيِّما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La tâche de ces experts a été facilitée par les contributions des institutions, programmes et fonds des Nations Unies, de la Commission de l'Union africaine et des autres partenaires africains et non africains qui participent au processus, notamment du Groupe des Amis et d'organisations sous-régionales africaines. | UN | وقد جرى أيضا تسهيل عمل الخبراء بفضل الإسهامات التي قدمتها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ذات الصلة، ومفوضية الاتحاد الأفريقي، والمساهمات التي قدمها شركاء آخرون من أفريقيا ومن غير أفريقيا مشاركين في العملية، ولا سيما فريق الأصدقاء والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية. |
Il est agréable de noter que l'Organisation mondiale de la Santé répond positivement aux inquiétudes qui ont été soulevées quant aux ressources humaines par les ministres de la santé africains et le reste du monde en développement aux sessions successives de l'Assemblée mondiale de la santé. | UN | ومن دواعي السرور أن نلاحظ أن منظمة الصحة العالمية تستجيب للشواغل المتعلقة بالتحديات التي تفرضها الموارد البشرية والتي سلط عليها الضوء وزراء الصحة من أفريقيا ومن بقية العالم النامي في الدورات المتعاقبة لجمعية الصحة العالمية. |
La défense des droits et de l'identité des populations autochtones d'Amérique et des descendants d'africains et d'autres groupes, qui sont des composantes fondamentales de nos sociétés, doit être une priorité permanente pour nos gouvernements parce qu'ils contribuent de façon déterminante au développement et à l'identité de toute la communauté ibéro-américaine. | UN | 34 - وينبغي لحكوماتنا أن تولي الأولوية على الدوام للدفاع عن حقوق وهويات الثقافات الأمريكية الأصل والمنحدرة من أفريقيا ومن مناطق أخرى، باعتبارها جزءا أساسيا من مجتمعاتنا إذ تسهم بصورة ثابتة في تطور المجتمع الأيبيري - الأمريكي برمته وفي تشكيل هويته. |