Appui apporté à la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine dans le cadre de son mandat | UN | الدعم المقدم إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى في إطار الولاية المنوطة بها |
Appui apporté à la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine dans le cadre de son mandat | UN | الدعم المقدم إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى للاضطلاع بولايتها |
La CNUCED a aidé les pays africains à évaluer leur potentiel en matière de développement des sources d'énergie renouvelables. | UN | ساعد الأونكتاد بلداناً أفريقية في تقييم إمكانيات تنمية مصادر الطاقة المتجددة. |
Au niveau des pays, il a travaillé dans plusieurs pays africains à l'organisation de campagnes de sensibilisation au problème des violences faites aux femmes et a soutenu des activités qui associaient la jeunesse à l'effort de sensibilisation et de prévention. | UN | وعلى الصعيد القطري، أسهم الصندوق في عدة بلدان أفريقية في حملات إذكاء الوعي المتعلقة بالعنف الجنساني وقدم الدعم للأنشطة التي شارك فيها الشباب في جهود التوعية والوقاية. |
Des opérations de grande envergure ont été lancées depuis la mise en place du Conseil, en particulier le déploiement d'une opération de maintien de la paix au Burundi et d'une mission d'observation africaine au Soudan. | UN | وتم الشروع في عمليات رئيسية منذ إنشاء المجلس، وخاصة نشر عملية السلام في بوروندي وبعثة مراقبة أفريقية في السودان. |
Dans le contexte de la coopération Sud-Sud, le Pakistan a fourni une assistance aux pays africains dans divers domaines. | UN | وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى. |
L'attachement de l'Union africaine à la création d'une bourse de produits à l'échelle du continent a été réaffirmé dans la Déclaration d'Arusha sur les produits de base africains (2005). | UN | وتم تأكيد التزام الاتحاد الأفريقي مجدداً بفكرة بورصة أفريقية في إعلان أروشا بشأن السلع الأساسية الأفريقية، لعام 2005. |
Le Secrétaire de la Réunion a fait une déclaration sur les conclusions de fond du débat ministériel de la quarante-sixième session de la Commission, le rôle joué par la Réunion des HONLEA, Afrique, lors des préparatifs et la participation des ministres des pays africains au débat ministériel. | UN | وألقى أمين اللجنة بيانا عن حصيلة الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات والدور الذي أداه اجتماع هونليا، أفريقيا، في التحضير له ومشاركة وزراء من بلدان أفريقية في الجزء الوزاري. |
Appui apporté à la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine dans le cadre de son mandat | UN | الدعم المقدم إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى للاضطلاع بولايتها |
L'appui des Nations Unies aux initiatives nationales servant les intérêts des millions de personnes d'ascendance africaine dans les différentes régions du monde est essentiel. | UN | وقالت إن دعم الأمم المتحدة للجهود الوطنية لصالح ملايين الأشخاص من أصول أفريقية في مختلف المناطق أمر أساسي. |
Il a également été indiqué qu'une distinction devait être faite entre la situation des personnes d'ascendance africaine dans les pays en développement et celle de leurs homologues des pays développés, les contraintes à la pleine jouissance de leurs droits pouvant être différentes. | UN | وأُشير أيضاً على ضرورة التمييز بين أوضاع السكان المنحدرين من أصول أفريقية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، لأنهم قد يواجهون أشكالاً مختلفة من القيود عند تمتعهم التام بحقوقهم. |
Toutefois, quelques délégations se sont opposées à l'idée selon laquelle l'adhésion des pays africains à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) restreignait leur marge d'action, dans la mesure où cette adhésion leur offrait un environnement commercial prévisible et des perspectives qui élargissaient au contraire cette marge d'action. | UN | غير أن عدداً قليلاً من الوفود اعترض على تصوير عضوية بلدان أفريقية في منظمة التجارة العالمية باعتبارها تقييداً لحيِّز سياساتها العامة، إذ إن هذه العضوية توفر بيئة وفرصاً تجارية يمكن التنبؤ بها ولا بد لها من أن توسع لا أن تضيِّق حيِّز السياسات العامة. |
Toutefois, quelques délégations se sont opposées à l'idée selon laquelle l'adhésion des pays africains à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) restreignait leur marge d'action, dans la mesure où cette adhésion leur offrait un environnement commercial prévisible et des perspectives qui élargissaient au contraire cette marge d'action. | UN | غير أن عدداً قليلاً من الوفود اعترض على تصوير عضوية بلدان أفريقية في منظمة التجارة العالمية باعتبارها تقييداً لحيِّز سياساتها العامة، إذ إن هذه العضوية توفر بيئة وفرصاً تجارية يمكن التنبؤ بها ولا بد لها من أن توسع لا أن تضيِّق حيِّز السياسات العامة. |
Depuis le dernier rapport, par exemple, la CNUCED a aidé quatre pays africains à rééchelonner leur dette auprès de créanciers du Club de Paris, et deux autres à rembourser par anticipation leur dette. | UN | فمنذ صدور التقرير الأخير، قام الأونكتاد، على سبيل المثال، بمساعدة أربعة بلدان أفريقية في إعادة جدولة ديونها مع الدائنين في نادي باريس، وساعد بلدين أفريقيين في السداد المسبق لديونهما القائمة. |
Il n'y aura pas de transfert de personnel civil de la MISCA mais il est recommandé d'établir une capacité de liaison avec l'Union africaine au sein de la nouvelle mission. | UN | وفي حين أنه سوف لا تُغيَّر قبّعة الأفراد المدنيين العاملين في بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، يوصى بإنشاء قدرات في مجال الاتصال تابعة للاتحاد الأفريقي ضمن البعثة الجديدة. |
L'unité mondiale de prévention des conflits du Royaume-Uni a déjà apporté son appui à des opérations de maintien de la paix sous direction africaine au Burundi, au Libéria, au Soudan et en Côte d'Ivoire, et a aidé à la gestion de centres de formation en matière de maintien de la paix. | UN | وقد دعم صندوق المملكة المتحدة لمنع الصراعات في أفريقيا بالفعل عمليات لحفظ السلام بقيادة أفريقية في بوروندي وليبريا والسودان وكوت ديفوار، فضلاً عن مراكز للتدريب على حفظ السلام. |
Le fait que le Rapporteur spécial ait censuré quelques pays africains dans son rapport est indigne de son mandat. | UN | وتأنيب المقرر الخاص لبضعة بلدان أفريقية في تقريره لا يستحق ولايته. |
Plusieurs membres le savent, l'Afrique s'est déclarée prête à jouer un rôle plus marqué dans la prévention et le règlement des conflits en fournissant des contingents africains dans le cadre de plusieurs situations de conflit. | UN | وكما يدرك أعضاء كثيرون، أعربت أفريقيا عن استعدادها للقيام بدور أكبر في منع نشوب الصراعات وحلها بالمساهمة بقوات أفريقية في سياق مختلف حالات الصراع. |
La Commission a également rencontré le Représentant spécial du Président de la Commission de l'Union africaine à Bangui, le cChef de la MISCA, et le Commandant des forces militaires de la MISCA ainsi queet le commandant des forces françaises (opération SANGARISSangaris). | UN | واجتمعت اللجنة أيضا مع الممثل الخاص لرئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي في بانغي، ومع الرئيس والقائد العسكري لبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ومع قائد عملية سانغاريس. |
f) Un ressortissant d'un État d'Afrique ou d'un État d'Europe orientale à tour de rôle, le siège revenant à un ressortissant d'un État d'Afrique lors de la première élection qui suivra l'adoption de la résolution; | UN | (و) مواطن واحد من الدول الأفريقية أو من دول أوروبا الشرقية، بالتناوب، على أن يخصص المقعد لمواطن من دولة أفريقية في أول انتخاب يجرى بعد اتخاذ هذا القرار؛ |
Les descendants des Africains en Occident ne doivent pas souhaiter la perte des Européens pour pouvoir s'élever. | UN | 16 - واختتم قائلا إن المنحدرين من أصول أفريقية في الغرب لا يجب أن يتمنوا سقوط أوروبا لكي ينهضوا هم. |
Le Groupe de haut niveau a, par conséquent, entamé des discussions avec la Banque africaine de développement (BAD) pour mobiliser une expertise africaine sur les questions économiques et aider les parties. | UN | لذلك، بدأ فريق التنفيذ مناقشات مع مصرف التنمية الأفريقي لتزويد الطرفين بخبرة أفريقية في المسائل الاقتصادية لمساعدتهما. |
Elle a donné des précisions sur plusieurs initiatives lancées récemment pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale et soutenir des programmes destinés aux populations autochtones ou d'ascendance africaine du Honduras. | UN | وقدمت معلومات بشأن العديد من المبادرات التي اتخذت مؤخراً لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ودعم البرامج الخاصة بالسكان الأصليين والمتحدرين من أصول أفريقية في هندوراس. |
L'objectif fondamental des Organizaciones Mundo Afro est de lutter contre le racisme et de promouvoir la communauté d'origine africaine en Uruguay. | UN | 72 - والهدف الأساسي لمنظمة " موندو أفرو " هو مكافحة التمييز وتشجيع الجماعات المنحدرة من أصول أفريقية في أوروغواي. |
Vu le succès du projet SERVIR en Amérique centrale, une antenne africaine était en passe d'être créée à Nairobi. | UN | وإثر نجاح مشروع " سيرفير " في أمريكا الوسطى، بدأ العمل على إنشاء محطة أفريقية في نيروبي. |