"أفضل أمل" - Traduction Arabe en Français

    • meilleur espoir
        
    • meilleure chance d
        
    • plus grand espoir
        
    • la meilleure chance
        
    • meilleure chance de
        
    En Dominique, nous souscrivons à l'idée que les jeunes sont le meilleur espoir d'avenir de tout pays, grâce aux changements constructifs qu'ils peuvent apporter. UN ونحن في دومينيكا نؤيد الرأي القائل إن الشباب في أي بلد هو أفضل أمل في مستقبل باهر يتم تحقيقه من خلال إحداث تغيير بناء.
    Malgré ses nombreuses limites, l'ONU représente notre meilleur espoir pour le progrès de l'humanité. UN إن الأمم المتحدة، بالرغم من أوجه القصور الكثيرة فيها، هي أفضل أمل لنا لتقدم البشرية.
    Pour les pauvres, dans le monde entier, les objectifs du Millénaire demeurent le meilleur espoir de voir leur sort s'améliorer. UN وبالتالي فإن الأهداف تمثل أفضل أمل لفقراء العالم.
    La Nouvelle-Zélande continue d'estimer que l'ONU représente pour nous le meilleur espoir d'appliquer collectivement les principes consacrés dans la Charte. UN وما زالت نيوزيلندا ترى الأمم المتحدة أفضل أمل لدينا للوصول الجماعي إلى المبادئ الواردة في الميثاق.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement sont le meilleur espoir des pauvres du monde. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية أفضل أمل لفقراء العالم.
    L'ONU continue d'être le dernier meilleur espoir pour l'humanité. UN وبالفعل، لا تزال الأمم المتحدة تمثل أفضل أمل أخير للبشرية.
    Outre les efforts d'Haïti et des Bahamas pour traiter ce problème, les Bahamas estiment que des initiatives internationales ciblées, avec la coopération du Gouvernement haïtien, représentent le meilleur espoir pour le peuple haïtien. UN وعلاوة على الجهود الثنائية بين هايتي وجزر البهاما لمعالجة هذه المشكلة ترى جزر البهاما أن المبادرات الدولية ذات الهدف المحدد، بتعاون حكومة هايتي، تمثل أفضل أمل لشعب هايتي.
    Cet accord est encore le meilleur espoir d'établir et de maintenir la paix dans la région. UN ولا يزال الاتفاق يمثل أفضل أمل لإحلال السلام والمحافظة عليه في المنطقة.
    Ce refus d'accepter l'inacceptable est le meilleur espoir pour une démocratie durable et la protection des droits de l'homme. UN فهؤلاء النسوة يرفضن قبول ما لا يمكن قبوله. ويشكّلن أفضل أمل لاستمرار الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    Néanmoins, conclut M. Israeli, c'est la feuille de route approuvée par le Quartet et les Nations Unies qui, à l'heure actuelle, offre le meilleur espoir de règlement du conflit. UN وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية.
    Nous sommes certains que l'ONU reste le meilleur espoir pour le monde. UN نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة لا تزال أفضل أمل لهذا العالم.
    Nous pensons que la signature de l'accord offre le meilleur espoir de consolider le cessez-le-feu et de rendre irréversible le processus de paix. UN ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها.
    Nous sommes fermement convaincus que les Nations Unies représentent le meilleur espoir d'un monde plus juste et plus équitable. UN فنحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة توفر أفضل أمل لعالم أكثر إنصافا تسوده العدالة.
    Je voudrais conclure en réaffirmant l'engagement du Ghana à l'égard des Nations Unies en tant que meilleur espoir pour la paix et la coopération internationale. UN واسمحوا لي أن أختم كلامي بإعادة تأكيد التزام غانا إزاء اﻷمم المتحدة باعتبارها أفضل أمل في السلام وفي التعاون الدولي.
    Cette structure de contraintes représente notre meilleur espoir d'arriver à un monde meilleur et de trouver des moyens viables autres que militaires pour assurer la sécurité. UN إن هيكل القيود هذا يمثل أفضل أمل لنا في إيجاد عالم أسلم وفي إيجاد بديل ناجع عن وسائل اﻷمن العسكرية.
    Le système des Nations Unies demeurent le meilleur espoir de l'humanité pour le règlement collectif des problèmes qui assaillent la communauté mondiale. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة أفضل أمل للبشرية لنحسم معا المشاكل التي تعصف مجتمعة بالمجتمع الدولي.
    Des modifications pratiques des méthodes de travail représentent le meilleur espoir pour l'instant d'un changement substantiel au Conseil de sécurité. UN وتمثل التغييرات الواقعية في أساليب العمل أفضل أمل في الوقت الحاضر لإجراء تغيير ذي مغزى في مجلس الأمن.
    Notre foi en l'ONU est fondée sur la certitude qu'elle représente le meilleur espoir de l'humanité et le meilleur instrument pour promouvoir les objectifs communs de l'espèce humaine. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة ينبع من اعتقادنا بأنها تمثل أفضل أمل للبشرية وأداة لتحقيق الهدف المشترك للإنسانية.
    La meilleure chance d'amélioration future semblait résider dans la reprise du processus de paix au Moyen-Orient, conformément au cadre déjà accepté. UN وبمقدار ما يمكن رؤيته، فإن أفضل أمل بالتحسن على هذا الصعيد يكمن في استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفقا ﻹطار العمل المتفق عليه.
    Pour les Maldives, les Nations Unies ont toujours été et seront toujours le plus grand espoir pour faire face aux défis à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États. UN بالنسبة لملديف، كانت اﻷمم المتحدة وستظل أفضل أمل في درء التحديات لسيادة جميع الدول وسيادتها اﻹقليمية.
    Notre meilleure chance de réussite réside et doit continuer de résider dans notre force collective. UN إن قوتنا الجماعية هي أفضل أمل لنا بالنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus