"أفضل الخبرات" - Traduction Arabe en Français

    • les meilleures compétences
        
    • des meilleures compétences
        
    • pratiques optimales
        
    • les meilleurs experts
        
    • des meilleurs experts
        
    • meilleures expériences
        
    • des meilleures pratiques
        
    • les meilleurs spécialistes
        
    • partager les bonnes
        
    Il était essentiel d'utiliser les meilleures compétences disponibles pour positionner correctement les produits destinés aux marchés étrangers. UN ورئي أن من الضروري استخدام أفضل الخبرات المتاحة لتهيئة المنتجات لدخول اﻷسواق اﻷجنبية.
    Toutefois, les États Membres procédant à l'examen n'auraient normalement pas un accès fiable à des éléments de preuve directs indépendants, ou la latitude voulue pour sélectionner et mobiliser les meilleures compétences techniques disponibles. UN ومع ذلك فإن الدول الأعضاء التي تجري عملية الاستعراض هذه لا تتمتع بطبيعة الحال بفرص قوية للحصول على أدلة مستقلة ومباشرة أو بالمرونة اللازمة لاختيار واستخدام أفضل الخبرات التقنية المتاحة.
    Les résultats les plus récents de la recherche et les meilleures pratiques dans le domaine considéré doivent être présentés à la Conférence dans le but de mobiliser les meilleures compétences scientifiques et technologiques possibles pour la recherche d'informations. UN وينبغي أن تُعرض في المؤتمر نتائج أحدث البحوث وأفضل الممارسات في الميدان، مما له صلة بموضوع المؤتمر، وذلك بغية إشراك أفضل الخبرات العلمية والتكنولوجية الممكنة في عملية البحث عن المعلومات.
    Il faudrait par ailleurs adopter une approche plus systématique en ce qui concerne les partenariats avec les organisations régionales et d'autres réseaux d'experts, afin de mieux tirer parti des meilleures compétences disponibles. UN وثمة أيضا حاجة إلى إيجاد نهج يتسم بمزيد من المنهجية لإقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية والشبكات المختصة الأخرى للاستفادة بمزيد من الفعالية من أفضل الخبرات المتاحة.
    Les exposés nationaux volontaires, en particulier, constituent une excellente occasion d'échanges de pratiques optimales et d'enseignements tirés de l'expérience. UN وتوفر العروض التطوعية الوطنية بشكل خاص فرصة قيّمة لتبادل أفضل الخبرات والدروس المستفادة.
    Quatrièmement, nous pensons fermement que l'ONU doit avoir à son service les meilleurs experts techniques et professionnels que peuvent offrir les États Membres. UN رابعا، إننا نؤمن بأنه يجب أن تتوافر لخدمة الأمم المتحدة أفضل الخبرات التقنية والمهنية التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Face à ces réalités, les décideurs et les responsables des politiques commerciales doivent pouvoir faire appel aux services des meilleurs experts scientifiques. UN ويتطلب التعامل مع هذه الحقائق أن يتمكن راسمو السياسات والمسؤولون عن التجارة من الاستفادة من أفضل الخبرات العلمية المتاحة.
    Le programme s'inspire des meilleures expériences et méthodes d'un certain nombre de pays en la matière. UN ويستند البرنامج الى أفضل الخبرات والمنهجيات المطبقة في عدد من البلدان.
    Sur le plan opérationnel, le rôle joué par la Commission porte sur l’exécution de projets catalyseurs, le transfert de données d’expérience et des meilleures pratiques, les projets transfrontières, la coopération technique entre pays en développement et les services consultatifs techniques régionaux. UN ومن ناحية البعد التنفيذي، يشمل دور اللجنة تنفيذ المشاريع الحفازة، ونقل أفضل الخبرات والممارسات، والمشاريع المشتركة عبر الحدود، والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والخدمات الاستشارية التقنية اﻹقليمية.
    La CFPI est le mécanisme que les États Membres ont choisi pour s'assurer que le régime de rémunération serait établi par les meilleurs spécialistes. UN وإن اللجنة هي اﻵلية التي اختارتها الدول اﻷعضاء كي تكفل أن يقوم هذا اﻷساس على أفضل الخبرات الفنية والمهنية المتاحة.
    On considère que l'association du privé et du public au sein d'une structure à deux niveaux permet de réunir les meilleures compétences pour traiter de questions de plus en plus complexes en matière d'information financière. UN ويُعتقد أن الجمع بين العنصرين الخاص والعام في هيكل ذي مستويين يدل على إمكانية جمع أفضل الخبرات عند تناول قضايا الإبلاغ المالي المتزايدة التعقيد.
    Les résultats les plus récents de la recherche et les meilleures pratiques dans le domaine considéré doivent être présentés à la Conférence dans le but de mobiliser les meilleures compétences scientifiques et technologiques possibles pour la recherche d'informations. UN وينبغي أن تُعرض في المؤتمر نتائج أحدث البحوث وأفضل الممارسات في الميدان، مما له صلة بموضوع المؤتمر، وذلك بغية إشراك أفضل الخبرات العلمية والتكنولوجية الممكنة في عملية البحث عن المعلومات.
    ONU-Femmes encouragera la conduite d'études et d'évaluations locales novatrices, recensera les meilleures compétences techniques à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies et favorisera les échanges Sud-Sud. Produit 2.3. UN وستقوم الهيئة بدعم الأنشطة الرائدة في مجال البحث والتقييم على الصعيد المحلي، وتحديد أفضل الخبرات التقنية المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، ودعم تبادل الخبرات بين بلدان الجنوب.
    11. La réunion du CST doit bénéficier des résultats de recherche les plus récents et des meilleures pratiques dans les domaines concernés afin de s'appuyer sur les meilleures compétences scientifiques et technologiques possible pour rechercher des solutions contribuant au processus de prise de décisions. UN 11- ويجب أن تُعرض في دورة لجنة العلم والتكنولوجيا نتائج أحدث البحوث وأفضل الممارسات، وذلك بغية إشراك أفضل الخبرات التكنولوجية والعلمية الممكنة في عملية البحث عن حلول للمساعدة في صنع القرار.
    Il s'agissait de la première opération de destruction supervisée par une organisation internationale, qui a démontré que, en utilisant les meilleures compétences disponibles et en élaborant des procédures opérationnelles optimales, la Commission spéciale a pu faire en sorte que cette opération dangereuse soit menée aussi rapidement que possible. UN وكانت هذه أول عملية لتدمير الأسلحة الكيميائية تشرف عليها منظمة دولية. وهي تثبت أن اللجنة الخاصة قادرة، باستخدام أفضل الخبرات المتاحة واتباع أفضل إجراءات التشغيل، على ضمان إجراء هذه العملية الخطيرة بأسرع ما يمكن.
    L'UNSCOM a également mobilisé les meilleures compétences spécialisées et les moyens techniques perfectionnés fournis par les États Membres pour élaborer des méthodes, procédures et techniques de vérification avancées qui ont permis de vérifier que l'Iraq honorait ses obligations, et aussi d'enrichir l'expérience internationale en matière de vérifications. C. Élaboration des pratiques et procédures de vérification UN وتمكنت اللجنة الخاصة أيضا بتجميع أفضل الخبرات والتكنولوجيا المتاحة التي قدمتها فرادى الدول من وضع منهجيات وإجراءات وتقنيات تحقق متقدمة لم تسمح لها بالتحقق من مدى امتثال العراق فحسب، بل ساهمت أيضا في إثراء خبرة التحقق الدولي.
    Il s'agissait de la première opération de destruction supervisée par une organisation internationale, qui a démontré que, en utilisant les meilleures compétences disponibles et en élaborant des procédures opérationnelles optimales, la Commission spéciale a pu faire en sorte que cette opération dangereuse soit menée aussi rapidement que possible. UN وكانت هذه أول عملية لتدمير الأسلحة الكيميائية تشرف عليها منظمة دولية. وهي تثبت أن اللجنة الخاصة قادرة، باستخدام أفضل الخبرات المتاحة واتباع أفضل إجراءات التشغيل، على ضمان إجراء هذه العملية الخطيرة بأسرع ما يمكن.
    Les déficiences du barème des traitements ont fait que le Secrétaire général, n'étant pas en mesure de réagir aux lois de l'offre de la demande sur le marché du travail, est privé des meilleures compétences arabes. UN كما أن قصور سلم الرواتب، أدى إلى حرمان الأمانة العامة من الحصول على أفضل الخبرات العربية، نظراً لعدم إمكانية الاستجابة لقواعد العرض والطلب الحاكمة لسوق العمل.
    À l'heure actuelle, l'Organisation gaspille des ressources et un temps précieux à < < réinventer la roue > > ou à se priver des meilleures compétences disponibles. UN 145 - وتهدر المنظمة في الوقت الحاضر وقتا ثمينا وموارد قيمة في " إعادة اختراع العجلة " أو جرّاء إخفاقها في الحصول على أفضل الخبرات المتاحة.
    En outre, il gère un réseau de savoir sur la question, où les échanges portent sur les données d'expérience, les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. UN ويتولى المكتب أيضا إدارة شبكة للمعارف في مجال اتقاء الأزمات وتحقيق الإنعاش، ويسهل تبادل أفضل الخبرات والتجارب والدروس المستفادة في هذا المجال.
    Il recrute les meilleurs experts disponibles dans des domaines spécialisés comme l'ingénierie, la logistique, l'administration, la technologie de l'information, les communications et les élections. UN ويوظف المكتب أفضل الخبرات المتاحة في المجالات المتخصصة المختلفة مثل الهندسة والسوقيات والإدارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والانتخابات.
    Il faudrait modifier la politique du personnel en offrant un nombre limité de nominations à durée déterminée à des experts très spécialisés afin de faciliter l'influx constant des meilleurs experts à l'Organisation. UN وينبغي تنقيح سياسة شؤون الموظفين لتشمل عدداً محدوداً من العقود غير القابلة للتجديد في مجال الوظائف التي تتطلب خبرة تقنية عالية بغرض تيسير انسياب أفضل الخبرات إلى المنظمة على نحو منتظم.
    Jusqu'à un certain point, tel était le cas depuis longtemps; il s'agissait désormais - et là résidait toute la difficulté - de tirer les enseignements des meilleures expériences et de les appliquer plus largement. UN وكانت هذه هي الحال منذ فترة طويلة، إلى حد ما؛ ولكن التحديات الآن تتمثل في الاستفادة من أفضل الخبرات وتطبيقها على نطاق أوسع.
    La seule façon de recruter les meilleurs spécialistes reconnus sur le plan international dont ont besoin certaines organisations est de leur offrir les conditions d'emploi intéressantes correspondant aux échelons supérieurs. UN فلا يمكن إلا تعيين أفضل الخبرات المعترف بها دولياً التي تلزم لبعض المنظمات من خلال الشروط الجاذبة المرتبطة بأعلى الدرجات.
    Le Comité spécial salue le dispositif mis en place, grâce au site Web de la communauté de pratique sur la formation au maintien de la paix (http://pktcop.unlb.org), pour fournir des supports actualisés et partager les bonnes pratiques. UN ترحب اللجنة الخاصة بمبادرة تقديم مواد مستكملة، وبتبادل أفضل الخبرات بواسطة الموقع الشبكي لجماعة ممارسي التدريب على حفظ السلام (http://pktcop.unlb.org).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus