Les pays qui ratifieront cette nouvelle convention s'engageront à exercer un contrôle plus effectif de leurs navires et à gérer d'une manière plus rationnelle les ressources halieutiques du Pacifique Sud sur la base des meilleures informations scientifiques disponibles. | UN | إن البلدان حين تصادق على تلك الاتفاقية الجديدة تتعهد بتحمل المسؤولية بقدر أكبر عن سفنها وبإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ على نحو أفضل وعلى أساس أفضل المعلومات العلمية المتوفرة لديها. |
Ces ateliers ont fourni les meilleures informations scientifiques disponibles sur les ressources des grands fonds marins et sur les écosystèmes où elles se trouvent. | UN | وقدمت حلقات العمل أفضل المعلومات العلمية المتوفرة عن موارد قاع البحار العميقة والنظم الإيكولوجية الموجودة فيها. |
Ces mesures doivent être basées sur les meilleures données scientifiques disponibles et conformes au principe de précaution et aux approches écosystémiques. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير مبنية على أفضل المعلومات العلمية المتاحة وأن تكون متسقة مع النهج التحوطي والنُهُج المراعية للنظام الإيكولوجي. |
Il est également souligné que la pleine mise en œuvre et le respect intégral des mesures de conservation et de gestion, adoptées conformément au droit international et au principe de précaution et fondées sur les meilleures données scientifiques disponibles, sont indispensables pour garantir la reconstitution, la conservation à long terme et l'utilisation durable de ces stocks de poissons. | UN | لقد أكد المؤتمر الاستعراضي بذلك أن التنفيذ الكامل لتدابير الحفظ التي اعتمدت وفقاً للقانون الدولي واستناداً إلى المعايير الاحترازية والامتثال الكامل لها، والاعتماد على أفضل المعلومات العلمية المتاحة ضروري لضمان الحفظ الطويل الأمد والاستخدام المستدام للأرصدة السمكية. |
Le SBSTA a décidé de poursuivre l'examen de ce point de l'ordre du jour à sa quarante-deuxième session à la lumière des données scientifiques les plus sûres concernant l'atténuation des changements climatiques et des travaux en cours des autres organes relevant de la Convention sur les questions connexes. | UN | 204- اتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل النظر في هذا البند من جدول الأعمال في دورتها الثانية والأربعين، مع مراعاة أفضل المعلومات العلمية المتاحة بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ والأعمال الجارية التي تضطلع بها هيئات أخرى في إطار الاتفاقية بشأن المسائل ذات الصلة. |
L'Accord énonce les principes qui doivent présider à la conservation et à la gestion des stocks de poissons et établit que cette gestion doit se fonder sur les données scientifiques les plus fiables dont on dispose. | UN | يضع الاتفاق المبادئ التي يقوم عليها حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية ويؤكد أن هذه اﻹدارة يجب أن تقوم على أفضل المعلومات العلمية المتاحة. |
Des délégations ont regretté la lenteur des progrès accomplis concernant l'objectif, à l'échéance de 2012, de créer des zones marines protégées de manière compatible avec le droit international et à la lumière des meilleures données scientifiques disponibles, y compris des réseaux représentatifs de telles zones. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى التقدم البطيء نحو تحقيق هدف عام 2012 المتمثل في إقامة المناطق البحرية المحمية بما يتماشى مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، بما فيها شبكات التمثيل. |
i) Combler les lacunes de leurs mandats, de manière à inclure des questions relatives aux écosystèmes et à la diversité biologique, le principe de précaution et l'utilisation des informations scientifiques disponibles; | UN | ' 1` سد الفجوات في ولاياتها بحيث تشمل اعتبارات متعلقة بالنظام الإيكولوجي والتنوع البيولوجي، النهج الوقائي، على أساس أفضل المعلومات العلمية المتوافرة؛ |
Premièrement, il énonçait les principes sur lesquels devaient se fonder la conservation et la gestion des stocks, à savoir une approche prudente et la meilleure information scientifique disponible. | UN | فهو يحدد، أولا، المبادئ التي ينبغي أن يستند إليها حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية، بما في ذلك استخدام النهج الاحترازي والاستفادة من أفضل المعلومات العلمية المتاحة. |
Réaffirmant qu'elle tient à ce que les mesures de conservation et de gestion prises par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches reposent sur les meilleures informations scientifiques disponibles, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تستند المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في تدابير الحفظ والإدارة التي تتخذها إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، |
Réaffirmant qu'elle tient à ce que les mesures de conservation et de gestion prises par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches reposent sur les meilleures informations scientifiques disponibles, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تستند المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في تدابير الحفظ والإدارة التي تتخذها إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، |
Réaffirmant qu'elle tient à ce que les mesures de conservation et de gestion prises par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches reposent sur les meilleures informations scientifiques disponibles, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تستند المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في تدابير الحفظ والإدارة التي تتخذها إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، |
Établir des sections ou des parties de chapitres qui répondent au programme de travail de la Plateforme sur la base des meilleures informations scientifiques, techniques et socioéconomiques disponibles. | UN | تولي المسؤولية عن إنتاج أجزاء أو أجزاء معينة من الفصول التي تستجيب لعمل برنامج المنبر وذلك على أساس أفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة. |
Établir des sections ou des parties de chapitres qui répondent au programme de travail de la Plateforme sur la base des meilleures informations scientifiques, techniques et socioéconomiques disponibles. | UN | تولي المسؤولية عن إنتاج أجزاء أو أجزاء معينة من الفصول التي تستجيب لعمل برنامج المنبر وذلك على أساس أفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة. |
Certains États ont également souligné que les décisions des organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches devaient se fonder sur les meilleures données scientifiques disponibles et respecter le principe de précaution. | UN | 198 - وأكدت بعض الدول أيضا على الحاجة إلى اتخاذ القرارات في المنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بناءً على أفضل المعلومات العلمية المتاحة، وإلى اتباع النهج التحوطي. |
Les termes relatifs aux requins adoptés à la reprise de la Conférence d'examen - y compris en ce qui concerne les meilleures données scientifiques disponibles ainsi que l'efficacité et l'applicabilité - montrent que nous avons coopéré alors très étroitement et de manière constructive. | UN | واللغة المتعلقة بسمك القرش، التي اعتُمدت في المؤتمر الاستعراضي المستأنَف - بما يشمل أفضل المعلومات العلمية المتاحة والإنفاذ والفعالية - تجسِّد عُمْق تعاوننا المثمر في حينه. |
Nous réaffirmons qu'il importe d'adopter des mesures de conservation dans des zones spécifiques, y compris de créer des aires marines protégées qui soient conformes au droit international et reposent sur les meilleures données scientifiques disponibles afin de préserver la diversité biologique et d'assurer l'exploitation durable de ses composantes. | UN | 177 - ونعيد تأكيد أهمية تدابير الحفظ المتخذة حسب المناطق، بما في ذلك إقامة مناطق بحرية محمية اتساقا مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، باعتبار ذلك أداة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته بطريقة مستدامة. |
En outre, un grand nombre de pays en développement ne disposent pas des moyens nécessaires (personnel formé, matériel et infrastructure) pour réaliser des travaux de recherche fondamentale permettant de dégager des données scientifiques fiables nécessaires à la prise de décisions éclairées. | UN | إلا أن العديد من البلدان النامية لا يزال يفتقر إلى القدرات من ناحية وجود الأفراد المدربين والمعدات والهياكل الأساسية من أجل الاضطلاع بالبحوث الأساسية اللازمة لتوفير أفضل المعلومات العلمية لدعم اتخاذ القرارات على نحو سليم. |
141.1 La Conférence des Parties examine les engagements pour voir s’ils sont adéquats, sur la base de l’article 2 de la Convention, des données scientifiques et évaluations les plus sûres concernant les changements climatiques et leur impact, ainsi que des données techniques, sociales et économiques pertinentes, et prend les mesures voulues. | UN | ١٤١-١ يقوم مؤتمر اﻷطراف باستعراض مدى كفاية الالتزامات بالاعتماد على أساس المادة ٢ من الاتفاقية واستناداً إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة وتقييم تغير المناخ وآثاره فضلاً عن المعلومات التقنية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة ويتخذ الاجراءات الملائمة. |
Elles doivent s'appuyer sur les données scientifiques les plus fiables. À cet égard, la collecte et l'échange de données et d'informations constitue un élément essentiel. | UN | وينبغي أن تكون مبنية على أفضل المعلومات العلمية المتاحة ولهذا الغرض، يتمثل أحد العناصر اﻷساسية في إجراءات الادارة في اشتراط جمع وتبادل البيانات والمعلومات. |
On s'est inquiété de ce que plusieurs organisations et arrangements régionaux n'avaient pas adopté de mesures tenant compte des meilleures données scientifiques disponibles, qu'ils n'avaient pas pris de mesures de précaution lorsque les données disponibles étaient insuffisantes ou qu'ils n'avaient pas modifié les mesures à la lumière des avis scientifiques. | UN | وتم الإعراب عن القلق إزاء عدم قيام بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك باعتماد تدابير تأخذ في الاعتبار أفضل المعلومات العلمية المتاحة، أو عدم اعتماد تدابير وقائية في حالات الافتقار إلى البيانات، أو تنقيح التدابير في ضوء المزيد من المشورة العلمية. |
Les efforts consacrés à gérer les activités humaines devaient être fondés sur les meilleures données scientifiques disponibles sur les écosystèmes marins et devaient passer, surtout dans les zones au-delà de la juridiction nationale, par la collaboration internationale, des méthodes uniformes de collecte de données, et une accessibilité et un partage sans restriction des informations scientifiques, dans la mesure du possible. | UN | وينبغي أن تُبنى الجهود الرامية إلى إدارة الأنشطة البشرية على أفضل المعلومات العلمية المتاحة عن النُظم الإيكولوجية البحرية، وأن تشتمل، على وجه الخصوص بالنسبة للمناطق التي تقع خارج الولاية الوطنية، على التعاون الدولي، وجمع البيانات بطريقة متجانسة والوصول إلى المعلومات العلمية واقتسامها بشكل غير محدود حيثما أمكن ذلك. |
Nous continuerons à encourager l'utilisation de la meilleure information scientifique disponible dans leur prise de décisions, à mesure que les ORGP continueront à se moderniser et à s'améliorer. | UN | وسنواصل تشجيع استخدام أفضل المعلومات العلمية المتاحة في عملية اتخاذ القرار في تلك البلدان فيما تواصل المنظمات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك عملية الإصلاح والتجويد. |
Pour certains participants, il importait d'adopter des mesures reposant sur les informations scientifiques les plus récentes, et il fallait appliquer des approches écosystémiques de précaution. | UN | وسلط المشاركون الضوء على أهمية اعتماد تدابير تستند إلى أفضل المعلومات العلمية المتوافرة، وعلى الحاجة إلى تطبيق تدابير احترازية ونُهُج مراعية للنظم الإيكولوجية. |
a) Afin d'améliorer la prise de décisions en matière de conservation et de gestion des ressources halieutiques, les États se procurent et mettent en commun les données scientifiques les plus fiables et mettent au point des techniques perfectionnées pour faire face aux risques et à l'incertitude; | UN | )أ( بغية تحسين صنع القرار المتعلق بحفظ وإدارة منطقة الصيد، ينبغي للدول أن تحصل على أفضل المعلومات العلمية المتاحة وأن تتقاسمها، وأن تستحدث تقنيات محسنة لمعالجة المخاطر وعدم التيقن؛ |