"أفضل الممارسات في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • les meilleures pratiques dans ce
        
    • les pratiques optimales dans ce
        
    • les meilleures pratiques en la
        
    • des pratiques optimales
        
    • des meilleures pratiques dans ce
        
    • pratiques de référence
        
    • les pratiques optimales en la
        
    • les pratiques optimales de ce
        
    • meilleures pratiques à cet
        
    • les bonnes pratiques dans ce
        
    • optimale à cet
        
    • meilleures pratiques du
        
    Après avoir achevé avec succès en trois semaines ses travaux lors de la première partie de la reprise de la session, pour la deuxième année consécutive, la Commission devrait continuer à appliquer les meilleures pratiques dans ce domaine à l'avenir. UN وبعد أن نجحت اللجنة في إنجاز عملها في الجزء الأول من الدورة المستأنفة في غضون ثلاثة أسابيع، للسنة الثانية على التوالي، فإنه ينبغي لها أن تواصل تطبيق أفضل الممارسات في هذا المجال في المستقبل.
    La délégation burkinabé juge opportun de procéder à des échanges, afin de sélectionner et promouvoir les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وذكرت أن وفدها يرحب بهذه الفرصة السانحة لتبادل وانتقاء وتشجيع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Elle se réjouissait à la perspective d'échanger des informations sur les pratiques optimales dans ce domaine. UN وأعربت عن تطلعها لتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Il a examiné ce projet et a noté que la Division appliquait une procédure informelle pour créer, modifier, réinitialiser et supprimer les comptes utilisateur et qu'elle ne suivait pas les meilleures pratiques en la matière. UN ولاحظ المجلس في استعراضه لمشروع إجراءات حسابات المستخدمين أن الشعبة اتبعت عملية غير رسمية لتسجيل حسابات المستخدمين وتغييرها وإعادة تهيئتها وإنهائها، وأنها لا تطبق أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Nous préconisons d'établir plutôt un projet de directives ou de principes énonçant des pratiques optimales. UN بل نؤيد عوض ذلك فكرة صوغ مشاريع مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة توضح أفضل الممارسات في هذا المضمار.
    Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Son principal objectif est de promouvoir les droits de l'homme et d'encourager les meilleures pratiques dans ce domaine. UN ويتمثل غرضها الأساسي في تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Le registre a été créé pour répondre à la demande des gouvernements, des organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées, qui souhaitaient que soient trouvés des moyens nouveaux de recenser les meilleures pratiques dans ce domaine et de les faire connaître. UN ويجري وضع هذه النظام استجابة للطلبات الواردة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى من أجل الوقوف على طرق ابتكارية لتحديد أفضل الممارسات في هذا الميدان وتبادل المعلومات بشأنها.
    Les acteurs internationaux du développement ont également un rôle majeur à jouer aux côtés des acteurs nationaux pour faire face à ces défis et favoriser la conjonction des efforts visant à évaluer les interventions et à identifier les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وتضطلع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية أيضاً بدور حاسم في العمل مع الجهات الفاعلة الوطنية للاستجابة لهذه الشواغل ودعم الجهود الأكثر تنسيقاً لتقييم التدخلات وتحديد أفضل الممارسات في هذا المجال.
    La mise en commun de données sur les pratiques optimales dans ce domaine serait donc des plus bénéfiques pour les pays en développement. UN وتبعا لذلك، فإن تقاسم أفضل الممارسات في هذا المجال سيكون مفيدا للغاية للبلدان النامية.
    L'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle utile en compilant les pratiques optimales dans ce domaine. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في تجميع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Il pourrait être envisagé de continuer d'identifier les pratiques optimales dans ce domaine, la meilleure occasion pour ce faire étant peut-être la Semaine du droit international en 2006. UN وأحد الاقتراحات هو زيادة تطوير أفضل الممارسات في هذا المجال، وهو موضوع يمكن النظر فيه بشكل مفيد في أسبوع القانون الدولي في عام 2006.
    Des groupes de travail ou des équipes spéciales seront créés pour discuter des répercussions des sexospécificités sur les politiques et les programmes, et fournir un conseil sur les meilleures pratiques en la matière. UN وسيتم إنشاء فرق عمل وأفرقة عاملة لمناقشة آثار تعميم المنظور الجنساني في البرامج والسياسات، وتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Un séminaire d'experts de haut niveau organisé conjointement par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et l'UNODC, en Ouganda, en coopération avec la Commission ougandaise de réforme du droit, et un séminaire régional pour l'Asie du Sud tenu au Népal ont été l'occasion d'échanger les meilleures pratiques en la matière. UN وقد تسنى تبادل أفضل الممارسات في هذا المجال في حلقة دراسية رفيعة المستوى للخبراء مشتركة بين مفوضية حقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، نُظمت في أوغندا بالتعاون مع لجنة إصلاح القانون الأوغندية، وحلقة دراسية إقليمية لجنوب آسيا في نيبال.
    Les États n'ont pas tous la même approche à cet égard mais ils sont de plus en plus enclins à partager leurs expériences et à définir des pratiques optimales en la matière. UN وتختلف نهُج إعادة التأهيل بحسب الدول، ولكن يجري إيلاء اهتمام أكبر لتبادل الخبرات ووضع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    L'expérience des pays montrait toutefois que les habitudes et les pratiques de dialogue continuaient d'évoluer et que des pratiques optimales dans ce domaine restaient à déterminer. UN بيد أنه يتبين من خبرة البلد أن العادات والممارسات المتعلقة بإجراء الحوار ما زالت في مرحلة التطور وأنه لا يزال يتعين تحديد أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Afin de répondre à la demande d'information de l'Assemblée générale quant aux résultats en matière de planification des missions, la présente section se termine par une évaluation de la contribution des pratiques de référence dans ce domaine. UN واستجابة للطلب المحدد من جانب الجمعية العامة بشأن الأثر على تخطيط البعثات، يختتم هذا الفرع بتقييم لإسهام أفضل الممارسات في هذا المضمار.
    Prestation de services au secrétariat du Comité d'examen des adjudications, notamment examen de 10 dossiers et organisation de 1 atelier sur les pratiques optimales en la matière UN تقديم خدمات لأمانة مجلس استعراض منح العقود، بما في ذلك استعراض 10 حالات وتنظيم حلقة عمل واحدة بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال
    Prestation de services au secrétariat du Comité des marchés du Siège, notamment l'examen de 10 affaires et l'organisation de 1 atelier sur les pratiques optimales de ce secteur UN تقديم خدمات لأمانة مجلس استعراض منح العقود، بما في ذلك استعراض 10 حالات وتنظيم حلقة عمل واحدة بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال
    Il s'emploiera à déterminer si ces réglementations sont suffisantes et à identifier les meilleures pratiques à cet égard. UN ولسوف يسعى إلى تحديد ما إذا كانت التنظيمات كافية مع الوقوف على أفضل الممارسات في هذا الشأن.
    Le HCDH pourrait compiler les bonnes pratiques dans ce domaine. UN ويمكن أن تجمّع مفوضية حقوق الإنسان أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Un excellent exemple de pratique optimale à cet égard est l'inclusion obligatoire d'études autochtones dans les programmes des établissements d'enseignement supérieur. UN ومن الأمثلة الممتازة على أفضل الممارسات في هذا الصدد إدراج الدراسات الإلزامية عن الشعوب الأصلية في المناهج الدراسية بمؤسسات التعليم العالي.
    Les ressources au titre de la Section du transport aérien sont inférieures à la norme recommandée par l'OACI pour assurer l'application des meilleures pratiques du secteur dans la gestion et la supervision du programme d'appui aérien. UN وتجدر الإشارة إلى أن موارد قسم النقل الجوي هي دون المستوى الذي أوصت به منظمة الطيران المدني الدولي لتوفير الإدارة والمراقبة اللازمتين لبرنامج الطيران تماشيا مع أفضل الممارسات في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus