"أفضل في" - Traduction Arabe en Français

    • mieux dans
        
    • meilleurs
        
    • meilleure dans
        
    • plus sain sur
        
    • meilleur dans
        
    • améliorer la
        
    • mieux en
        
    • meilleur en
        
    • meilleur à
        
    • meilleur au
        
    • améliorer le
        
    • une meilleure
        
    • meilleures dans
        
    • préférable
        
    • meilleure qualité dans
        
    Nous espérons que la prochaine fois ils feront mieux dans la Coupe mondiale de rugby et dans les autres événements sportifs. UN ونتمنى لهم أداء أفضل في كأس العالم للرجبي والأحداث الرياضية الأخرى في المرة القادمة.
    Le récent exode massif par mer à partir de Cuba, qui a mis en danger des milliers de vies, montre que les Cubains ont peu d'espoirs de connaître une vie et un avenir meilleurs sous le régime actuel. UN وقد بين الخروج الجماعي اﻷخير من كوبا عن طريق البحر، وهو الخروج الذي خاطر فيه اﻵلاف بأرواحهم، مدى ضعف أمل الكوبيين في أن تكون لهم حياة ومستقبل أفضل في ظل النظام الحالي.
    Gouvernements, sociétés multinationales et organisations non gouvernementales, tous ont un plan de campagne pour orienter leurs actions, afin de réaliser les objectifs d'une vie meilleure dans les premières décennies du millénaire qui commence. UN وهناك دليل تفصيلي لدى الحكومات والشركات المتعددة الجنسية والمنظمات غير الحكومية من أجل توجيه أعمالنا صوب تحقيق حياة أفضل في العقود الأولى من الألفية الجديدة التي بدأت تواً.
    Il serait cependant possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles et insultants contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكنه أن يسهم حقا في تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا وأن يوقف أعماله العدائية والمزعجة تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Quant au peuple palestinien, il a besoin de croire dans un avenir meilleur dans son foyer national et dans un État palestinien indépendant. UN وفيما يتعلق بشعب فلسطين فهو يحتاج إلى أمل في مستقبل أفضل في وطنه وإلى دولة فلسطينية مستقلة.
    Il est essentiel d'améliorer la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des soins de santé primaires en particulier pour obtenir de meilleurs résultats dans la prise en charge des maladies chroniques. UN ويُعدّ تحسين توافر الرعاية الصحية الأولية وفرص الوصول إلى خدماتها ومقبوليتها وجودتها من الأمور الأساسية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى نتائج أفضل في مجال تدبير الأمراض المزمنة علاجيّاً.
    Toute personne ayant un peu d'humanité ne peut que souhaiter que l'auteur s'en sorte mieux dans la vie. UN وكل ما يتمناه شخص لديه شعور بالإنسانية هو أن يكون مصير صاحب البلاغ أفضل في الحياة.
    Toute personne ayant un peu d'humanité ne peut que souhaiter que l'auteur s'en sorte mieux dans la vie. UN وكل ما يتمناه شخص لديه شعور بالإنسانية هو أن يكون مصير صاحب البلاغ أفضل في الحياة.
    La vengeance marche mieux dans la tête. Open Subtitles والاسترداد مثل تمايلك الاول انه يلعب بشكل أفضل في رأسك
    Cela faciliterait le suivi des recommandations de l'Instance permanente et permettrait d'établir de meilleurs indicateurs pour en mesurer l'application. UN وسيسهل ذلك رصد ووضع مؤشرات أفضل في سياق تنفيذ توصيات المنتدى الدائم.
    une meilleure information permettrait aux décideurs à tous les niveaux de faire de meilleurs choix pour lutter contre cette pratique. UN فمعرفة ذلك من شأنها أن تُتيح لصانعي القرار على جميع المستويات تحقيق خيارات أفضل في التصدي لاسترقاق الطفل في هذا القطاع.
    Nous avons besoin d'un environnement économique international qui permette d'assurer une vie meilleure dans tous les pays du monde et pas uniquement dans quelques-uns. UN ونحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تكفل وجود حياة أفضل في جميع بلدان العالم وليس في عدد قليل منها فحسب.
    Il serait en revanche peut-être possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités auxquels ils ne peuvent prétendre juridiquement et s'ils s'abstenaient de toute hostilité à l'encontre du peuple chypriote turc. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن أن يدعي لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Nous croyons en la possibilité de créer un avenir meilleur dans les Balkans dans le cadre de l'Europe du XXIe siècle. UN وإننا نؤمن بإمكانية تحقيق مستقبل جديد أفضل في منطقة البلقان باعتبارها جزءا من أوروبا القرن الحادي والعشرين.
    Nous construisons également dans la capitale une cité hospitalière moderne pour améliorer la qualité des soins dans le pays et les indicateurs de santé publique. UN ونبني كذلك مستشفى المدينة الحديث في العاصمة، الذي سيكفل رعاية طبية أفضل في البلد ويحسن كل مؤشراتنا الصحية.
    Pensent qu'ils seraient mieux en anapath. Open Subtitles يعتقدون أنهم سينجحون بشكل أفضل في علم الأمراض
    Et maintenant, après toutes ces années, il est devenu un homme meilleur en prison qu'il n'a jamais il été ici. Open Subtitles و الآن بعد كل هذه السنوات لقد أصبح رجلا أفضل في السجن مما كان عليه خارجه
    Un multilatéralisme authentique est essentiel à notre quête d'un monde meilleur à l'ère de la mondialisation. UN إن تعددية الأطراف السليمة ذات الأهمية حاسمة في سعينا إلى تحقيق عالم أفضل في عصر العولمة.
    À l'heure où nous allons quitter ce siècle de souffrances et de violences sans précédent, nous avons l'espoir de créer un monde meilleur au cours du prochain siècle. UN وبينما نترك قرنا ساده عنف ومعاناة لم يسبق لهما مثيل، نتطلع قدما نحو إقامة عالم أفضل في القرن المقبل.
    Ces activités permettront d'améliorer le marquage des champs de mines dans les zones fréquentées par ses patrouilles. UN وسيسهم ذلك في ترسيم حقول الألغام بشكل أفضل في المناطق التي ترتادها الدوريات التابعة للقوة.
    Des ressources supplémentaires sont nécessaires, ainsi qu'une meilleure coordination de leur affectation. UN ويلزم توفير مزيد من الموارد، وكذا التنسيق بشكل أفضل في تخصيصها.
    En général, les conditions de détention sont meilleures dans les pays dotés d'un système plus structuré et mieux équipés. UN لذلك، يتمتع المحتجزون في بلدان ذات نظم أحسن تجهيزاً وتنظيماً، في معظم الأحيان، بظروف أفضل في الاحتجاز.
    Il serait peut-être préférable de mentionner cette coordination dans des rapports ultérieurs. UN وقد يتسنى أن ينعكس هذا التنسيق بشكل أفضل في التقارير المقبلة.
    Les soins sont de meilleure qualité dans les hôpitaux centraux de district et ceux des grandes villes. UN وتوفر عناية أفضل في مستشفيات مراكز المناطق وفي مستشفيات المدن الكبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus