Garantir la paix, lutter contre la pauvreté, protéger l'environnement et préparer un monde meilleur pour les générations futures : c'est là notre devoir à l'aube du nouveau millénaire. | UN | إن واجبنا في بداية الألفية الجديدة هو ضمان السلام، ومكافحة الفقر، وحماية البيئة، وترك عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
Les nombreux défis auxquels nous sommes actuellement confrontés nous obligent à collaborer pour faire de la planète un endroit meilleur pour les générations futures. | UN | إن التحديات الكثيرة التي نواجهها جميعا الآن، تجعل من الضروري أن نعمل معا من أجل جعل كوكبنا مكانا أفضل للأجيال المقبلة. |
Ensemble, les membres de l'ONUDI se doivent de relever ces défis afin de créer un monde meilleur pour les générations futures. | UN | وبالعمل معا يستطيع أعضاء اليونيدو مواجهة هذه التحديات سعيا وراء تحقيق عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
Nous espérons sincèrement qu'en devenant membre de l'ONU et de la communauté internationale, nous contribuerons — quoique de façon modeste — à l'amélioration de la vie de tous les peuples et à une planète meilleure pour les générations futures. | UN | ويحدونا أمل خالص في أننا بانضمامنا إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سنسهم، حتى ولو بقدر ضئيل جدا، في تحسين حياة جميع الشعوب وتهيئة كوكب أفضل لﻷجيال المقبلة. |
De leur côté, les participants au Forum international sur la population au XXIe siècle tenu en 1989, au cours duquel a été adoptée la Déclaration d'Amsterdam : une vie meilleure pour les générations futures, ont recommandé de fournir des services de planification de la famille afin d'améliorer la santé de la famille et d'assurer une vie meilleure aux générations futures. | UN | وبالمثل، أوصت الندوة الدولية المعنية بالسكان في القرن الحادي والعشرين التي عقدت في عام ١٩٨٩، والتي اعتمدت إعلان امستردام المتعلق بتوفير حياة أفضل لﻷجيال المقبلة، بأن يتم توفير خدمات تنظيم اﻷسرة من أجل تحسين صحة اﻷسرة وضمان توفير حياة أفضل لﻷجيال المقبلة. |
Nous escomptons également un partage équitable des ressources entre pays riches et pays pauvres, en vue de sauver notre planète et d'assurer une vie meilleure aux générations futures. | UN | ونتطلع أيضا الى اقتسام منصف للموارد فيما بين البلدان الغنية والفقيرة، بغية إنقاذ كوكبنا، وضمان حياة أفضل لﻷجيال المقبلة. |
En réaffirmant en septembre notre détermination à aller de l'avant et à combler les lacunes recensées, nous pourrons nous acquitter de notre responsabilité collective en édifiant un monde meilleur pour les générations à venir. | UN | وسيتيح لنا اجتماعنا في أيلول/سبتمبر، بالتزام متجدد لتدعيم إنجازاتنا التي حققناها حتى الآن وسد الفجوات المحددة، فرصة لأن نضطلع بمسؤوليتنا المشتركة وأن نبني عالما أفضل للأجيال المقبلة. |
Sa délégation soutient tous les efforts entrepris en vue de la réouverture de négociations bilatérales qui auraient pour but d'arrêter une date de fin de l'occupation israélienne et de parvenir à un règlement juste et durable, fondé sur la solution des deux États, garante d'un avenir meilleur pour les générations futures. | UN | ويؤيد وفدها جميع الجهود لإعادة فتح المفاوضات الثنائية بغية تحديد موعد نهائي لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق تسوية عادلة ودائمة تستند إلى حل الدولتين، وتضمن حياة أفضل للأجيال المقبلة. |
L'Iran accorde la priorité à la promotion de l'équité dans tous les domaines, convaincu que l'instauration d'une justice mondiale permettra d'édifier un monde meilleur pour les générations futures. | UN | وقد أعطت إيران مهمة تعزيز العدالة في جميع المجالات أولوية لأنها تعتقد أن استتباب العدل في العالم سيهيئ عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
Je réaffirme que mon petit et humble pays est déterminé à appuyer toute initiative visant à édifier un monde meilleur pour les générations futures. | UN | إنني أؤكد من جديد التزام بلدي الصغير والمتواضع بدعم أية مبادرة وجميع المبادرات الرامية إلى بناء عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
C'est une noble mission, et mon gouvernement se tient prêt à participer efficacement au processus de réforme afin de bâtir un avenir meilleur pour les générations futures au présent millénaire. | UN | وهذه مهمة سامية وحكومة بلدي على استعداد لأن تسهم إسهاما فاعلا في عملية الإصلاح من أجل مستقبل أفضل للأجيال المقبلة في هذه الألفية الجديدة. |
Partie aux principaux traités et conventions relatifs au désarmement, mon pays, le Burkina Faso, participera activement à toutes initiatives dans le cadre du désarmement, dans l'objectif de construire un monde meilleur pour les générations futures. | UN | وبوصفنا طرفا في معاهدات واتفاقيات نزع السلاح الأساسية، تشارك بوركينا فاسو بنشاط في أي مبادرة في إطار نزع السلاح، فهدفنا يتمثل في بناء عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
52. Les orateurs ont souligné la nécessité d'un effort mondial de prévention et de lutte contre la criminalité afin de parvenir à la stabilité internationale et régionale et de bâtir un monde meilleur pour les générations futures. | UN | 52- وأكّد المتكلّمون على ضرورة بذل جهد عالمي النطاق لمنع الجريمة ومكافحتها، بغية تحقيق الاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي وإقامة عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
Pour terminer, je tiens à souligner que seule la participation de tous, ainsi qu'une sincère volonté politique de traiter les problèmes urgents de notre époque et une ONU renforcée qui défende fermement le droit international, nous permettra d'assumer notre responsabilité de construire un monde meilleur pour les générations futures. | UN | واسمحوا لي أن أنهي كلامي بالتشديد على أننا لن نستطيع أن نتحمل مسؤوليتنا عن بناء عالم أفضل للأجيال المقبلة إلاّ بمشاركة الجميع، وبإرادة سياسية حقيقية لمواجهة المشاكل الراهنة الملحّة، ووجود الأمم المتحدة المعزَّزة، التي تدافع بثبات عن القانون الدولي. |
113. Dans le cadre des préparatifs de la Conférence du Caire, une estimation à jour et détaillée des ressources dont on aura besoin au cours des 10 prochaines années a été demandée afin d'actualiser les estimations qui avaient servi de toile de fond à la Déclaration d'Amsterdam : une vie meilleure pour les générations futures. | UN | ١١٣ - خلال اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القاهرة، طُلب تقديم تقديرات مستكملة ودقيقة للموارد اللازمة للعقد المقبل تكون أفضل من التقديرات التي تم إعدادها أصلا كمعلومات أساسية ﻹعلان أمستردام بشأن توفير حياة أفضل لﻷجيال المقبلة. |
Il s'agit notamment du Plan d'action mondial sur la population (1974) et des Recommandations concernant la poursuite de l'exécution du Plan (1984), des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme (1985), de l'Initiative pour une maternité sans risque (1987) et de la Déclaration d'Amsterdam : une vie meilleure pour les générations futures (1989). | UN | ومن ذلك خطة العمل العالمية للسكان )١٩٧٤( والتوصيات لمواصلة تنفيذ هذه الخطة )١٩٨٤(، واستراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة )١٩٨٥( ، ومبادرة اﻷمومة المأمونة )١٩٨٧( واعلان أمستردام بشأن توفير حياة أفضل لﻷجيال المقبلة )١٩٨٩(. |
En conclusion, Mme Sadik a déclaré que, au-delà de l'accès universel à des services de planification familiale de qualité, le développement social, la lutte contre la pauvreté et l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe étaient indispensables pour la réalisation des objectifs démographiques mondiaux à long terme énoncés dans la Déclaration d'Amsterdam sur une vie meilleure pour les générations futures. | UN | وفي الختام، ذكرت الدكتورة صديق أنه، فضلا عن إمكان اﻹفادة بشكل عام من الخدمات الجيدة لتنظيم اﻷسرة، فإن التنمية الاجتماعية، واستئصال الفقر، وقمع التمييز فيما يتعلق بجنس المرء، هذه كلها مسائل مطلوبة بغية تحقيق اﻷهداف السكانية العالمية الطويلة اﻷجل التي حددها إعلان امستردام بشأن توفير حياة أفضل لﻷجيال المقبلة. |
Nous estimons qu'il est de la plus haute importance que le système des Nations Unies continue de mobiliser les ressources financières, techniques et matérielles requises par le nouveau gouvernement afin d'aider le peuple mozambicain à assurer une vie meilleure aux générations futures. | UN | ونرى أن من اﻷهميــــة بمكـــان أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة تعبئة الموارد المالية والتقنية والمادية التي تحتاج إليها الحكومة الجديدة من أجل مساعدة شعب موزامبيق في تحقيق حياة أفضل لﻷجيال المقبلة. |