Le monde sera un lieu meilleur pour l'humanité si l'ONU agit rapidement, judicieusement et avec justice. | UN | وسيكون العالم مكانا أفضل للبشرية إذا استطعنا في اﻷمم المتحدة أن نتصرف بسرعة، وبحكمة، وبانصاف. |
Nous aurions ainsi un important instrument de renforcement des relations internationales et l'espoir d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | وبهذا ستكون الوثيقة وثيقة رئيسية في تعزيز العلاقات الدولية واﻷمل في مستقبل أفضل للبشرية. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons résoudre le problème de la Palestine et que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur pour l'humanité. | UN | فإن فعلنا، لأمكننا أن نحل مشكلة فلسطين، وعندئذ فقط يمكننا أن نجعل من هذا العالم مكانا أفضل للبشرية. |
Le Japon est résolu à continuer de participer aux efforts déployés par la communauté internationale pour offrir un monde meilleur à l'humanité au prochain millénaire. | UN | واليابان مصممة على مواصلة اشتراكها في المساعي الدولية من أجل ألفية أفضل للبشرية. |
En effet, notre préoccupation pour l'avenir des enfants garantit un avenir meilleur pour l'humanité entière. | UN | والواقع أن القلق على مستقبل الأطفال ضمان لمستقبل أفضل للبشرية جمعاء. |
Pourtant, nous continuons, ici, d'annoncer à qui veut l'entendre l'avènement d'un monde meilleur pour l'humanité. | UN | وها نحن نقف هنا، ونقول للجميع إن العالم سيكون مكانا أفضل للبشرية. |
Autant d'éléments qui apportent l'espoir d'un monde meilleur pour l'humanité tout entière. | UN | لا شك أنها عوامل تحمل الكثير من اﻷمل في قيام عالم أفضل للبشرية جمعاء. |
L'Organisation des Nations Unies est aujourd'hui le seul espoir d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | واﻷمم المتحدة اليوم خير أمل في مستقبل أفضل للبشرية. |
Nous comptons sur les Nations Unies pour qu'elles dirigent et appuient nos efforts en vue de créer un monde meilleur pour l'humanité. | UN | ونحن نعول على اﻷمم المتحدة في توجيه جهودنا ودعمها من أجل ايجاد عالم أفضل للبشرية. |
Comme l'envisageaient ses fondateurs, elle a évolué dans le temps et s'est adaptée aux circonstances de l'heure, sans jamais cesser de chercher à améliorer la vie de chacun et à édifier un monde meilleur pour l'humanité tout entière. | UN | فقد تطورت اﻷمم المتحدة، كما تصورها مؤسسوها، مع الوقت وتكيفت مع الظروف الجديدة، ساعية دوما إلى تحقيق حياة أفضل لكل اﻷفراد وخلق عالم أفضل للبشرية جمعاء. |
Notre contribution de petit pays, quoique certainement modeste, était sincère, dans notre effort collectif pour faire de cette planète un monde meilleur pour l'humanité. Ce noble objectif est à mon avis la raison d'être de l'ONU. | UN | وباعتبارنا بلدا صغيرا، فإن إسهامنا ربما كان متواضعــا، ولكنه كان مخلصا، في سعينا الجماعي لجعل هذا العالم مكانا أفضل للبشرية وهذا الهدف النبيل، في رأيي، هو ما قامت من أجله اﻷمم المتحدة. |
À cette cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, nous devons faire face à la responsabilité historique de traduire en réalités les espoirs que nous plaçons dans l'avènement d'un destin meilleur pour l'humanité. | UN | وفي دورة الجمعية العامة الثانية والخمسين هذه تواجهنا مسؤولية تاريخية تتمثل في إعطاء واقع أكبر ﻵمالنا وتوقعاتنا إزاء مستقبل أفضل للبشرية. |
Notre réunion aujourd'hui offre une importante occasion de nous appuyer sur l'expérience de l'Organisation des Nations Unies et de réaffirmer notre attachement à sa Charte, en faveur d'un monde de paix et de sécurité et d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | إن اجتماعنا اليوم، هو فرصة هامة لمراجعة التجربة، ولتأكيد التزامنا بميثاق اﻷمم المتحدة، من أجل عالم يسوده اﻷمن والسلام، ولمستقبل أفضل للبشرية. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer que, de notre point de vue, l'ONU peut et doit jouer un rôle plus important dans l'édification d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد رأينا أن الأمم المتحدة تستطيع وينبغي أن تؤدي دورا أكبر في رسم الطريق إلى عالم أفضل للبشرية. |
Il importe donc de trouver très rapidement des solutions susceptibles d'assurer aux générations futures un monde plus équilibré et garant d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | لذلك، من الأهمية بمكان أن نجد بسرعة الحلول التي يمكنها كفالة أن يكون للأجيال المقبلة عالم أفضل توازناً، ويضمن مستقبلاً أفضل للبشرية. |
Notre voeu est que cette journée commémorative incitera la communauté internationale, dans toutes ses composantes, à renouveler son attachement aux objectifs énoncés dans le Programme d'action de la Conférence du Caire et favorisera la dynamisation de la solidarité internationale en vue de construire un avenir meilleur pour l'humanité tout entière. | UN | نرجو أن يشجّع هذا اليوم التذكاري المجتمع الدولي بأسره على أن يؤكد من جديد التزامه بأهداف برنامج عمل مؤتمر القاهرة، وأن يقدم زخما جديدا للتضامن الدولي من أجل بناء مستقبل أفضل للبشرية جمعاء. |
Nous croyons fermement que tous les Membres de l'ONU ont, ensemble, l'obligation morale d'agir pour assurer un avenir meilleur à l'humanité. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا جازما بأن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، يقع على عاتقهم، مجتمعين، التزام أخلاقي بالعمل من أجل كفالة مستقبل أفضل للبشرية. |
Mais nous parlons ici, convaincus de l'obligation qui nous incombe en tant que membre de cette communauté internationale démocratique, de demander ce que l'on peut offrir de meilleur à l'humanité. | UN | إن غينيا الاستوائية لا تطمح إلى الهيمنة أو السلطة، إلا أنها تتكلم هنا انطلاقا من الالتــزام المترتــب عليهــا بوصفها دولة عضوا في هذا المجتمع الدولي الديمقراطي لكي تطالب بما هو أفضل للبشرية. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est un impératif moral et politique pour assurer un avenir meilleur à l'humanité toute entière. | UN | 26 - وأضافت أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضرورة أخلاقية وسياسية لكفالة مستقبل أفضل للبشرية ككل. |
Ce que l'Afrique du Sud voudrait avant tout obtenir de l'application de ces décisions est qu'elles débouchent sur une vie meilleure pour l'humanité tout entière. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النتيجة الرئيسية التي تريد جنوب أفريقيا أن تراها من جراء تنفيذ هذه القرارات هي أن يؤدي ذلك التنفيذ إلى حياة أفضل للبشرية جمعاء. |
Nous sommes heureux que la communauté internationale ait déclaré sa volonté de faire sienne cette idée qui représente une démarche nouvelle et rationnelle vers un avenir meilleur pour toute l'humanité. | UN | ونحن نشعر بامتنان لأن المجتمع الدولي أبدى رغبته في احتضان الفكرة كنهج جديد رشيد نحو تحقيق غد أفضل للبشرية جمعاء. |