Ce secteur possède un grand réservoir de main-d'œuvre qualifiée et de compétences techniques, ainsi qu'un meilleur accès aux banques. | UN | ويعمل في هذه الفئة جزءٌ كبيرٌ من القوة العاملة المتعلِّمة ومن أصحاب المهارات التقنية، وتتمتّع هذه الفئة بفرص أفضل للحصول على دعم من المصارف. |
Les gros exploitants agricoles bénéficient généralement d'un meilleur accès aux terres irriguées, aux engrais, aux semences et au crédit, ce qui permet une adoption rapide des technologies à forte intensité de capital. | UN | 22 - وتتاح لأصحاب الزراعات الكبرى عموما فرص أفضل للحصول على الأراضي المروية والأسمدة والبذور والائتمان، مما جعلهم يبادرون إلى اعتماد تكنولوجيات قائمة على كثافة رأس المال. |
Étant donné que, dans la plupart des pays en développement, les citadins ont un meilleur accès aux services que les habitants des régions rurales, l'exode des zones rurales vers les zones urbaines offre un moyen d'accéder à ces services. | UN | وبما أن سكان الحضر في معظم البلدان النامية لديهم فرص أفضل للحصول على الخدمات من سكان الريف، فإن الهجرة من الريف إلى المراكز الحضرية باتت تشكل وسيلة للحصول على تلك الخدمات. |
Les femmes qui connaissent des complications de la grossesse auront ainsi un meilleur accès à des services d'urgence. | UN | ومن ثم ستُتاح للحوامل اللاتي يعانين من مضاعفات الحمل فرصة أفضل للحصول على خدمات الطوارئ. |
Troisièmement, il faut un meilleur accès à la prévention, au traitement et aux services d'appui, en particulier pour les groupes de population les plus exposés. | UN | ثالثا، لا بد من إيجاد طريقة أفضل للحصول على الوقاية والعلاج وخدمات الدعم، ولا سيما بالنسبة للمجموعات السكانية التي تواجه أكبر خطورة. |
Les difficultés de réinsertion conduisent de nombreux réfugiés à rester en exil ou à s'installer là où leurs enfants ont le plus facilement accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | وتؤدي عدم كفاية فرص إعادة الإدماج إلى اختيار العديد من اللاجئين البقاء في المنفى أو العودة إلى أماكن تتوفر لأطفالهم فيها إمكانية أفضل للحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
b) Demande au Secrétaire général d'utiliser au mieux les ressources existantes et de s'employer à trouver les ressources voulues pour assurer aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme l'appui administratif dont ils ont besoin et leur permettre d'obtenir plus facilement les compétences techniques et les informations qui leur sont nécessaires; | UN | )ب( تهيب باﻷمين العام أن يحقق الاستخدام اﻷكفأ للموارد القائمة، وأن يسعي للحصول على الموارد اللازمة لتزويد الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بالدعم اﻹداري الملائم، وتوفير إمكانية أفضل للحصول على الخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة؛ )٥( A/53/125، المرفق. |
Pour réaliser le troisième objectif concernant 1'habilitation des femmes, on prévoit une représentation plus élevée des femmes dans les postes d'élaboration des politiques et de décision, un meilleur accès aux ressources productives et un renforcement des capacités. | UN | ويتوخى الهدف الثالث للتمكين وضع أحكام لتمثيل المرأة على نحو أكبر في صنع السياسات والقرارات ولتوفير فرص أفضل للحصول على الموارد الإنتاجية ولتعزيز القدرات. |
Nous pensons que grâce à ces innovations nous aurons, pour ainsi dire, un meilleur accès aux informations et de plus grandes chances de participer aux travaux du Conseil en tant que futur État non membre, que cela aurait été possible ne serait-ce qu'il y a deux ans. | UN | ونعتقد أنه سيتسنى لنا بسببها، مجال أفضل للحصول على المعلومات ومزيد من الفرص للمشاركة في مداولات المجلس بوصفنا بلدا من البلدان غير الأعضاء في المستقبل، إن صح التعبير، مقارنة بما كان ممكنا قبل سنتين. |
Mais il existe des différences intra et interrégionales, les villes ayant un meilleur accès aux services publics que les villages. | UN | وثمة اختلافات داخل الأقاليم واختلافات أقاليمية، حيث تتيسر للمدن سبل أفضل للحصول على الخدمات العامة من تلك الخاصة بالقرى. |
La lutte contre les grossesses non désirées chez les jeunes a été accentuée par un meilleur accès aux moyens contraceptifs. | UN | - تكثيف الحملة على حالات الحمل غير المرغوب فيه عند الشابات بإتاحة فرص أفضل للحصول على وسائل منع الحمل. |
Un autre aspect a été l'appui apporté à la Commission des droits de l'homme en aidant les communautés à obtenir un meilleur accès aux services. | UN | وتمثل جانب آخر في تقديم الدعم إلى لجنة حقوق الإنسان في مسعاها لدعم المجتمعات المحلية في توفير إمكانية أفضل للحصول على الخدمات. |
La situation globale des enfants s'améliore donc au Congo où l'on constate un meilleur accès aux soins de santé et une augmentation des taux de scolarisation. | UN | لذا فالوضع العام للأطفال في الكونغو يتحسن، مع توفر فرص أفضل للحصول على الرعاية الصحية، ومعدلات أعلى في التعليم . |
La mortalité infantile est en baisse, il y a un meilleur accès aux vaccins et aux antirétroviraux indispensables, et le personnel de santé est considéré comme l'atout le plus précieux des systèmes de santé nationaux, et non pas juste comme un poste de dépenses. | UN | فوفيات الأطفال آخذة في الانخفاض، وهناك إمكانيات أفضل للحصول على التحصين وعلى الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية المنقذة للحياة، وتم الاعتراف بالقوى العاملة في ميدان الصحة بوصفها أغلى ثروة لأنظمة الصحة الوطنية، وليست مجرد نفقات. |
Il faut par exemple assurer le plein emploi productif, donner aux femmes et aux jeunes un meilleur accès aux ressources financières, accroître les investissements de l'État dans les services de santé et l'éducation et prendre des mesures spécifiques à l'intention des plus vulnérables. | UN | ومن بينها العمالة الكاملة والمثمرة، من حيث إعطاء النساء والشباب إمكانيات أفضل للحصول على الموارد المالية، وزيادة استثمارات الدولة في الخدمات الصحية والتعليمية، واتخاذ تدابير استثنائية لمساعدة أكثر الفئات ضعفا. |
La répartition de la population présente de fortes inégalités, principalement du fait que la capitale concentre la majeure partie de l'activité économique, politique et administrative, et qu'elle offre un meilleur accès aux services de base et de plus grandes possibilités d'emploi; 38,8 % de la population urbaine totale du pays y est donc installée (un peu plus de 2 millions de personnes). | UN | ومن الواضح أن توزيع سكان البلد غير متكافئ ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى حقيقة أن معظم النشاط الاقتصادي والسياسي والإداري يقع في العاصمة وأنها تتيح فرصاً أفضل للحصول على الخدمات الأساسية وفرص عمل أكبر مما جعل نسبة 38.8 في المائة من مجموع سكان الحضر في البلد تقطن فيها (أكثر قليلاً من مليوني نسمة). |
La mission a été informée que souvent des jeunes femmes s'engagent dans une relation sexuelle avec un soldat ou un chef de camp pour avoir un meilleur accès à la nourriture et être mieux protégées. | UN | وعلمت البعثة بأن هناك حالات كثيرة تقيم فيها الفتيات علاقة جنسية مع أحد الجنود أو أحد قادة المخيم حتى تتاح لهم فرصة أفضل للحصول على الطعام والأمن. |
La mission a été informée que souvent des jeunes femmes s'engageaient dans une relation sexuelle avec un soldat ou un chef de camp pour avoir un meilleur accès à la nourriture et être mieux protégées. | UN | وعلمت البعثة أن هناك حالات كثيرة تقيم فيها الفتيات علاقة جنسية مع أحد الجنود أو أحد قادة المخيم حتى تسنح لهن فرصة أفضل للحصول على الطعام والأمن. |
En l'absence d'un meilleur accès à la justice, et de l'application effective de la règle de droit, la transition en Afghanistan sera compromise. | UN | فبدون توفير فرص أفضل للحصول على العدالة وتنفيذ القانون وسيادة القانون بصورة أكثر فعالية، ستتعرض المرحلة الانتقالية في أفغانستان للخطر. |
Les établissements qui ont obtenu ces droits ont bénéficié d'un meilleur accès à l'investissement public et privé en faveur du logement et de l'infrastructure et se sont mieux intégrés aux zones d'habitation limitrophes. | UN | وقد حققت المستوطنات التي منحت تلك الحقوق إمكانية أفضل للحصول على الاستثمار الخاص والعام في الإسكان والبنية التحتية، وأصبحت أفضل اندماجا مع المناطق المتاخمة. |
L'une des principales stratégies permettant d'atteindre ces objectifs est la mise en valeur du capital humain par un meilleur accès à l'éducation et à des programmes de formation renforcés. | UN | ومن بين الاستراتيجيات الرئيسية لتحقيق هذا الهدف، تنمية رأس المال البشري عن طريق إتاحة فرص أفضل للحصول على التعليم وبرامج التدريب المتطورة. |
En outre, elle permettra aux défenseurs des droits de l'homme d'avoir plus facilement accès à des données statistiques obtenues par le biais de mécanismes de production de données fiables et utilisant des méthodes statistiques éprouvées, à des informations et à des connaissances spécialisées, qui seront utiles pour interpréter les données statistiques disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتيح هذا التعاون للأوساط المعنية بحقوق الإنسان فرصاً أفضل للحصول على بيانات إحصائية عبر آليات موثوقة وسليمة إحصائياً لتوليد البيانات، وعلى المعلومات والخبرات، وهو أمر سيكون مفيداً في تفسير المعلومات الإحصائية المتاحة. |
b) Demande au Secrétaire général d'utiliser au mieux les ressources existantes et de s'employer à trouver les ressources voulues pour assurer aux organes créés en vertu d'instruments internationaux l'appui administratif dont ils ont besoin et leur permettre d'obtenir plus facilement les compétences techniques et les informations qui leur sont nécessaires; | UN | )ب( تطلب إلى اﻷمين العام الاستفادة بمنتهى الكفاءة من الموارد الحالية والسعي للحصول على الموارد اللازمة لتزويد هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بالدعم اﻹداري المناسب، وتوفير إمكانية أفضل للحصول على الخبرة التقنية، والمعلومات ذات الصلة؛ |