Une grande attention est accordée au rôle des organisations privées ou communautaires à cet égard, dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وهو يعزز أدوار المنظمات الخاصة أو المجتمعية المعنية بتنمية الأطفال والشباب على أساس يراعي أفضل مصالح الطفل. |
Il conviendrait de rechercher une position commune dans l'intérêt supérieur de l'espèce humaine et contre son exploitation et sa dégradation. | UN | وينبغي البحث عن موقف مشترك تحركه أفضل مصالح الجنس البشري وليس استغلاله أو الانحطاط به. |
L'intérêt supérieur de l'enfant sera une considération primordiale dans toutes les mesures concernant les enfants. | UN | وفي جميع اﻷعمال المتعلقة بالطفل ينبغي أن تكون أفضل مصالح الطفل اعتبارا رئيسيا. |
Et Votre Majesté... mène l'empire à la guerre civile dans l'intérêt du peuple ? | Open Subtitles | وفخامتك تدفعي الإمبراطورية إلى حافة حرب أهلية في أفضل مصالح الناس؟ |
Cela ne pourra se faire que sur la base d'une coopération internationale et, dans l'intérêt de tous, les résultats de la recherche devront être partagés et mis à la disposition du plus grand nombre. | UN | وهذا سيتطلب تعاونا دوليا. ومن أجل أفضل مصالح الإنسانية، يجب أن يكون البحث مشتركا ومتاحا بدرجة واسعة. |
La Convention est dans l'intérêt bien compris de l'ensemble de la communauté internationale et je prie instamment la Fédération de Russie et les États-Unis de la ratifier dans les meilleurs délais. | UN | فالاتفاقية تخدم أفضل مصالح المجتمع الدولي بأسره، وإنني أحث الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على أن يصادقا عليها في أسرع وقت ممكن. |
L'intérêt supérieur de l'enfant sera une considération primordiale dans toutes les mesures concernant les enfants. | UN | وفي جميع اﻷعمال المتعلقة بالطفل ينبغي أن تكون أفضل مصالح الطفل اعتبارا رئيسيا. |
Impérativement équitable, le développement ne pourra être durable tant que l'intérêt supérieur des enfants et leurs capacités ne seront pas pris en considération. | UN | يجب أن تكون التنمية منصفة، ولن تكون التنمية مستدامة إلا إذا راعت أفضل مصالح الأطفال وقدراتهم. |
La recherche de l'intérêt supérieur de l'enfant est ce qui guide le droit guyanien et la législation nationale sur les enfants. | UN | وتسترشد غيانا بمبدأ أفضل مصالح الأطفال في سَن التشريعات المتعلقة بالأطفال. |
S'il a plus de 7 ans, c'est à lui que revient la décision, mais les tribunaux tiennent également compte de son intérêt supérieur. | UN | وفي حالة تجاوز الأطفال سن السابعة، يترك القرار للطفل، غير أن المحاكم تراعي كذلك أفضل مصالح الطفل. |
Il est de l'intérêt supérieur de l'Iraq et du Koweït que la frontière soit arrêtée de manière sûre et stable et je compte que les gouvernements de ces deux pays respecteront les résultats objectifs et impartiaux des travaux de la Commission de démarcation de la frontière entre l'Iraq et le Koweït. | UN | وإذا كان رسوخ واستقرار الحدود يجسد أفضل مصالح العراق والكويت فإنني أتوقع من حكومتي البلدين احترام الغاية والنتائج غير المتحيزة التي توصلت اليها لجنة تخطيط الحدود بين العراق والكويت. |
Dans toutes les mesures prises concernant les enfants réfugiés, l'intérêt supérieur de l'enfant doit prévaloir et l'unité de la famille doit être préservée et restaurée. | UN | ويتعين أن تولى أفضل مصالح الطفل الاعتبار اﻷول في جميع اﻷعمال المتخذة بخصوص اﻷطفال اللاجئين، ولا بد من المحافظة على وحدة اﻷسرة أو استعادتها. |
Je termine ma déclaration sur la même note d'espoir et d'attente qu'il y a un an sur l'avenir de la coopération entre nos deux organisations dans tous les domaines où l'intérêt supérieur de nos membres communs pourra être servi. | UN | أختتم بياني بالتعبير عن نفس الآمال والتوقعات التي عبَّرنا عنها في الدورة الماضية حول مستقبل التعاون بين منظمتينا في جميع المجالات التي تخدم على نحو أفضل مصالح دولنا الأعضاء. |
En tout état de cause, une telle attitude constituerait un compromis important au regard des valeurs qui devaient inspirer l'élaboration du protocole, en particulier la nécessité de veiller à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | غير أن هذا الموقف يشكل إلى حد بعيد حلاً توفيقيا بالنظر إلى القيم التي ينبغي الاسترشاد بها في صياغة البروتوكول، وبصفة خاصة الحاجة إلى ضمان أفضل مصالح الطفل. |
Nous demeurons fermement convaincus qu'une organisation forte et perçue comme telle par tout un chacun est de l'intérêt fondamental de tous les États Membres. | UN | وما زلنا على اقتناع قوي بأن المنظمة القوية التي يتوخاها الجميع كذلك تمثل أفضل مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Le fait qu'il demeure des soupçons n'est pas dans le meilleur intérêt de l'Iraq, outre qu'il ne facilite guère la tâche de la Commission. | UN | واستمرار وجود أي شبهات لا يخدم أفضل مصالح العراق، ولا مسؤوليات اللجنة. |
La législation veillant à < < l'intérêt bien compris de l'enfant en matière de garde est discriminatoire à l'égard des femmes parce que dans de nombreuses coutumes, les enfants sont considérés comme la propriété des pères. | UN | والتشريعات التي تتضمن " أفضل مصالح الطفل " ، فيما يتصل بحقوق الرعاية، كثيرا ما تكون تمييزية ضد المرأة، فالأطفال يعتبرون من ممتلكات الآباء في العديد من الأعراف. |
Il incombe d'ailleurs aux hommes d'États d'agir et de travailler afin d'assurer le développement durable au mieux des intérêts de nos peuples. | UN | ويجب على القادة أن يتخذوا إجراءات لضمان التنمية المستدامة التي تخدم أفضل مصالح شعوبنا. |
Ce processus doit être renforcé pour veiller à ce que les meilleurs intérêts de l'humanité soient servis. | UN | وينبغي زيادة دعم هذه العملية لضمان مراعاة أفضل مصالح البشرية. |
L'aide humanitaire ne saurait être prise en otage par les responsables politiques; elle doit servir exclusivement les intérêts supérieurs du peuple. | UN | ولا يمكن أن تظل المساعدات الإنسانية رهينة للسياسات، ويجب أن تسترشد أساساً بما يحقق أفضل مصالح الشعب. |
Ma délégation espère que le document final de cette session servira l'intérêt des enfants du monde. | UN | ويأمل وفدي في أن تخدم الوثيقة الختامية لهذه الدورة أفضل مصالح أطفال العالم. |